کیوں نہیں! اگر تم صبر کرو اور ڈرتے رہو اور وہ اپنے اسی جوش میں تم پر آپڑیں تو تمھارا رب پانچ ہزار فرشتوں کے ساتھ تمھاری مدد کرے گا، جو خاص نشان والے ہوں گے۔[125]
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
بَلٰۤی
اِنۡ
تَصۡبِرُوۡا
وَتَتَّقُوۡا
وَیَاۡتُوۡکُمۡ
مِّنۡ فَوۡرِہِمۡ
ہٰذَا
یُمۡدِدۡکُمۡ
رَبُّکُمۡ
بِخَمۡسَۃِ
اٰلٰفٍ
مِّنَ الۡمَلٰٓئِکَۃِ
مُسَوِّمِیۡنَ
کیوں نہیں / بلکہ
اگر
تم صبر کرو گے
اور تم تقوی کرے گے
اور وہ آئیں تمہارے پاس
اپنے جوش سے
اس طرح
مدد کرے گا تمہاری
رب تمہارا
ساتھپانچ
ہزار
فرشتوں کے
نشان لگانے والے
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
بَلٰۤی
اِنۡ
تَصۡبِرُوۡا
وَتَتَّقُوۡا
وَیَاۡتُوۡکُمۡ
مِّنۡ فَوۡرِہِمۡ
ہٰذَا
یُمۡدِدۡکُمۡ
رَبُّکُمۡ
بِخَمۡسَۃِ
اٰلٰفٍ
مِّنَ الۡمَلٰٓئِکَۃِ
مُسَوِّمِیۡنَ
کیوں نہیں
اگر
تم صبر کرو
اور تم (اللہ تعالیٰ سے)ڈرو
اور وہ آپہنچیں تمہارے پاس
اپنے سخت جوش میں
اس
مدد کرے گا تمہاری
رب تمہارا
ساتھ پانچ
ہزار کے
فرشتوں سے
نشان زدہ
حافظ نذر احمد حفظه الله
بَلٰٓى
اِنْ
تَصْبِرُوْا
وَتَتَّقُوْا
وَيَاْتُوْكُمْ
مِّنْ
فَوْرِھِمْ
ھٰذَا
يُمْدِدْكُمْ
رَبُّكُمْ
بِخَمْسَةِ
اٰلٰفٍ
مِّنَ
الْمَلٰٓئِكَةِ
مُسَوِّمِيْنَ
کیوں نہیں
اگر
تم صبر کرو
اور پرہیزگاری کرو
اور تم پر آئیں
سے
فوراً ۔ وہ
یہ
مدد کرے گا تمہاری
تمہارا رب
پانچ
ہزار
سے
فرشتے
نشان زدہ
لفظ / روٹ
[ترجمہ] / [مترادفات] / [مصباح القرآن لفظ کی اردو میں استعمال کی وضاحت]