قرآن مجيد

سورۃ الغاشية
اپنا مطلوبہ لفظ تلاش کیجئیے۔

[ترجمہ محمد جوناگڑھی][ترجمہ فتح محمد جالندھری][ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
نمبر آيات تفسیر

--
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ﴿﴾
شروع کرتا ہوں اللہ تعالٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم کرنے والا ہے۔

۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

1
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ (1)
هل أتاك حديث الغاشية۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
کیا تجھے بھی چھپا لینے والی (قیامت) کی خبر پہنچی ہے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
بھلا تم کو ڈھانپ لینے والی (یعنی قیامت کا) حال معلوم ہوا ہے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
کیا تیرے پاس ڈھانپ لینے والی کی خبر پہنچی؟
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
تفسیر آیت نمبر 1,2,3,4,5,6,7

2
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ (2)
وجوه يومئذ خاشعة۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
اس دن بہت سے چہرے ذلیل ہوں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اس روز بہت سے منہ (والے) ذلیل ہوں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
اس دن کئی چہرے ذلیل ہوں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

3
عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ (3)
عاملة ناصبة۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
(اور) محنت کرنے والے تھکے ہوئے ہوں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
سخت محنت کرنے والے تھکے ماندے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
محنت کرنے والے، تھک جانے والے ۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

4
تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً (4)
تصلى نارا حامية۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
وه دہکتی ہوئی آگ میں جائیں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
دہکتی آگ میں داخل ہوں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
گرم آگ میں داخل ہوں گے ۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

5
تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ (5)
تسقى من عين آنية۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
اور نہایت گرم چشمے کا پانی ان کو پلایا جائے گا۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
ایک کھولتے ہوئے چشمے کا ان کو پانی پلایا جائے گا۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
وہ ایک کھولتے ہوئے چشمے سے پلائے جائیں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

6
لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ (6)
ليس لهم طعام إلا من ضريع۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
ان کے لئے سوائے کانٹے دار درختوں کے اور کچھ کھانے کو نہ ہوگا۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور خار دار جھاڑ کے سوا ان کے لیے کوئی کھانا نہیں (ہو گا)۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
ان کے لیے کوئی کھانا نہیں ہوگا مگر ضریع سے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

7
لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ (7)
لا يسمن ولا يغني من جوع۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
جو نہ موٹا کرے گا نہ بھوک مٹائے گا۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جو نہ فربہی لائے اور نہ بھوک میں کچھ کام آئے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
جو نہ موٹا کرے گا اور نہ بھوک سے کچھ فائدہ دے گا۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

8
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ (8)
وجوه يومئذ ناعمة۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
بہت سے چہرے اس دن تروتازه اور (آسوده حال) ہوں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور بہت سے منہ (والے) اس روز شادماں ہوں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
کئی چہرے اس دن ترو تازہ ہوں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
تفسیر آیت نمبر 8,9,10,11,12,13,14,15,16

9
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ (9)
لسعيها راضية۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
اپنی کوشش پر خوش ہوں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اپنے اعمال (کی جزا) سے خوش دل۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
اپنی کوشش پر خوش۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

10
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (10)
في جنة عالية۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
بلند وباﻻ جنتوں میں ہوں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
بہشت بریں میں۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
بلند جنت میں ہوں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

11
لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً (11)
لا تسمع فيها لاغية۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
جہاں کوئی بیہوده بات نہیں سنیں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
وہاں کسی طرح کی بکواس نہیں سنیں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
وہ اس میں بے ہودگی والی کوئی بات نہیں سنیں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

12
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ (12)
فيها عين جارية۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
جہاں بہتا ہوا چشمہ ہوگا۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اس میں چشمے بہ رہے ہوں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
اس میں ایک بہنے والا چشمہ ہے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

13
فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ (13)
فيها سرر مرفوعة۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
(اور) اس میں اونچے اونچے تخت ہوں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
وہاں تخت ہوں گے اونچے بچھے ہوئے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
اس میں اونچے اونچے تخت ہیں ۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

14
وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ (14)
وأكواب موضوعة۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
اور آبخورے رکھے ہوئے (ہوں گے)۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور آبخورے (قرینے سے) رکھے ہوئے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
اور رکھے ہوئے آبخورے ہیں ۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

15
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ (15)
ونمارق مصفوفة۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
اور ایک قطار میں لگے ہوئے تکیے ہوں گے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور گاؤ تکیے قطار کی قطار لگے ہوئے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
اور قطاروں میں لگے ہوئے گاؤ تکیے ہیں۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

16
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ (16)
وزرابي مبثوثة۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
اور مخملی مسندیں پھیلی پڑی ہوں گی۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور نفیس مسندیں بچھی ہوئی۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
اور بچھائے ہوئے مخملی قالین ہیں۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

17
أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ (17)
أفلا ينظرون إلى الإبل كيف خلقت۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
کیا یہ اونٹوں کو نہیں دیکھتے کہ وه کس طرح پیدا کیے گئے ہیں۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
یہ لوگ اونٹوں کی طرف نہیں دیکھتے کہ کیسے (عجیب) پیدا کیے گئے ہیں۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
تو کیا وہ اونٹوں کی طرف نہیں دیکھتے کہ وہ کیسے پیدا کیے گئے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
تفسیر آیت نمبر 17,18,19,20,21,22,23,24,25,26

18
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ (18)
وإلى السماء كيف رفعت۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
اور آسمان کو کہ کس طرح اونچا کیا گیا ہے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور آسمان کی طرف کہ کیسا بلند کیا گیا ہے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
اور آسمان کی طرف کہ وہ کیسے بلند کیا گیا ۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

19
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ (19)
وإلى الجبال كيف نصبت۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
اور پہاڑوں کی طرف کہ کس طرح گاڑ دیئے گئے ہیں۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور پہاڑوں کی طرف کہ کس طرح کھڑے کیے گئے ہیں۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
اور پہاڑوں کی طرف کہ وہ کیسے نصب کیے گئے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

20
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ (20)
وإلى الأرض كيف سطحت۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
اور زمین کی طرف کہ کس طرح بچھائی گئی ہے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور زمین کی طرف کہ کس طرح بچھائی گئی۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
اور زمین کی طرف کہ وہ کیسے بچھائی گئی۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

21
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ (21)
فذكر إنما أنت مذكر۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
پس آپ نصیحت کر دیا کریں (کیونکہ) آپ صرف نصیحت کرنے والے ہیں۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
تو تم نصیحت کرتے رہو کہ تم نصیحت کرنے والے ہی ہو۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
پس تو نصیحت کر، تو صرف نصیحت کرنے والا ہے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

22
لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ (22)
لست عليهم بمصيطر۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
آپ کچھ ان پر داروغہ نہیں ہیں۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
تم ان پر داروغہ نہیں ہو۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
تو ہرگز ان پر کوئی مسلط کیا ہوا نہیں ہے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

23
إِلَّا مَنْ تَوَلَّى وَكَفَرَ (23)
إلا من تولى وكفر۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
ہاں! جو شخص روگردانی کرے اور کفر کرے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
ہاں جس نے منہ پھیرا اور نہ مانا۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
مگر جس نے منہ موڑا اور انکار کیا ۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

24
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ (24)
فيعذبه الله العذاب الأكبر۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
اسے اللہ تعالیٰ بہت بڑا عذاب دے گا۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
تو خدا اس کو بڑا عذاب دے گا۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
تو اسے اللہ عذاب دے گا، سب سے بڑا عذاب۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

25
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ (25)
إن إلينا إيابهم۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
بیشک ہماری طرف ان کا لوٹنا ہے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
بےشک ان کو ہمارے پاس لوٹ کر آنا ہے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
یقینا ہماری ہی طرف ان کا لوٹ کر آنا ہے ۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔

26
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ (26)
ثم إن علينا حسابهم۔
[اردو ترجمہ محمد جونا گڑھی]
پھر بیشک ہمارے ذمہ ہے ان سے حساب لینا۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ فتح محمد جالندھری]
پھر ہم ہی کو ان سے حساب لینا ہے۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
[اردو ترجمہ عبدالسلام بن محمد]
پھر بے شک ہمارے ہی ذمے ان کا حساب ہے ۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تفسیر ابن کثیر
اس آیت کی تفسیر پچھلی آیت کے ساتھ کی گئی ہے۔