الحمدللہ! انگلش میں کتب الستہ سرچ کی سہولت کے ساتھ پیش کر دی گئی ہے۔

 
موطا امام مالك رواية ابن القاسم کل احادیث 657 :حدیث نمبر
موطا امام مالك رواية ابن القاسم
حج کے مسائل
हज्ज के मसले
16. حالت احرام والوں کے لئے شکار کیا ہوا جانور بطور تحفہ
“ एहराम वालों के लिए शिकार किये हुऐ जानवर का उपहार ”
حدیث نمبر: 312
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
492- وعن محمد بن إبراهيم عن عيسى بن طلحة بن عبيد الله عن عمير بن سلمة الضمري انه اخبره عن البهزي: ان رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج يريد مكة وهو محرم، حتى إذا كان بالروحاء إذا حمار وحشي عقير، فذكر لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: ”دعوه، فإنه يوشك ان ياتي صاحبه فجاء البهزي وهو صاحبه إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله، شانكم بهذا الحمار، فامر رسول الله صلى الله عليه وسلم ابا بكر فقسمه بين الرفاق، ثم مضى حتى إذا كان بالاثاية بين الرويثة والعرج إذا ظبي حاقف فى ظل وفيه سهم، فزعم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم امر رجلا ان يقف عنده لا يريبه احد من الناس حتى تجاوزه.492- وعن محمد بن إبراهيم عن عيسى بن طلحة بن عبيد الله عن عمير بن سلمة الضمري أنه أخبره عن البهزي: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج يريد مكة وهو محرم، حتى إذا كان بالروحاء إذا حمار وحشي عقير، فذكر لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: ”دعوه، فإنه يوشك أن يأتي صاحبه فجاء البهزي وهو صاحبه إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله، شأنكم بهذا الحمار، فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم أبا بكر فقسمه بين الرفاق، ثم مضى حتى إذا كان بالأثاية بين الرويثة والعرج إذا ظبي حاقف فى ظل وفيه سهم، فزعم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر رجلا أن يقف عنده لا يريبه أحد من الناس حتى تجاوزه.
سیدنا البہزی رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم مکہ جانے کے لئے (مدینے سے) نکلے اور آپ حالت احرام میں تھے۔ جب آپ روحاء(کے مقام) پر پہنچے تو وہاں ایک گورخر رخمی حالت میں کونچیں کٹا ہوا پڑا تھا۔ پھر جب رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو اس کے بارے میں بتایا گیا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اسے چھوڑ دو، ہو سکتا ہے کہ اس کا مالک یا اسے شکار کرنے والا آ جائے۔ پھر بہزی رضی اللہ عنہ آ گئے جو اس کے مالک یا شکار کرنے والے تھے تو انہوں نے کہا: یا رسول اللہ! آپ اسے لے لیں۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ابوبکر (صدیق رضی اللہ عنہ) کو حکم دیا کہ اسے ساتھیوں میں تقسیم کر دیں پھر آپ چلے حتی کہ رویثہ اور عرج کے درمیان اثایہ (مقام پر) پہنچے تو دیکھا کہ ایک ہرن سر جھکائے سائے میں کھڑا ہے اور اسے ایک تیر لگا ہوا ہے۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ایک آدمی کو حکم دیا کہ وہ اس کے پاس کھڑا رہے تاکہ لوگوں میں سے کوئی اسے نہ چھیڑے حتیٰ کہ لوگ یہاں سے آگے چلے جائیں۔
हज़रत अल-बहज़ी रज़ि अल्लाहु अन्ह से रिवायत है कि रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम मक्का जाने के लिए (मदीने से) निकले और आप एहराम में थे। जब आप रोहअ पहुंचे तो वहां एक ज़ेबरा घायल हालत में कौंचें कटा हुआ पड़ा था। फिर जब रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम को इस के बारे में बताया गया तो आप सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने फ़रमाया ! “उसे छोड़ दो, हो सकता है कि उस का मालिक या उसे शिकार करने वाला आ जाए।” फिर अल-बहज़ी रज़ि अल्लाहु अन्ह आ गए जो उस के मालिक या शिकार करने वाले थे तो उन्हों ने कहा ! या रसूल अल्लाह ! आप इसे लेलें। रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने अबु बकर (सिद्दीक़ रज़ि अल्लाहु अन्ह) को हुक्म दिया कि इसे साथियों में बांट दें फिर आप चले यहां तक कि रवेसा और अरज के बीच असाया (स्थान पर) पहुंचे तो देखा कि एक हिरन सर झुकाए छाया में खड़ा है और उसे एक तीर लगा हुआ है। रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने एक आदमी को हुक्म दिया कि वह इस के पास खड़ा रहे ताकि लोगों में से कोई इसे न छेड़े यहां तक कि लोग यहाँ से आगे चले जाएं।

تخریج الحدیث: «492- الموطأ (رواية يحييٰي بن يحييٰي 351/1ح 797، ك 20 ب 24 ح 79) التمهيد 341/23، الاستذكار: 749، و أخرجه النسائي (182/5، 183 ح 2820) من حديث ابن القاسم عن مالك به وصححه ابن حبان (الموارد: 983)، وفي رواية يحييٰي بن يحييٰي: ”حتي يجاوزه“.»

قال الشيخ زبير على زئي: سنده صحيح


http://islamicurdubooks.com/ 2005-2023 islamicurdubooks@gmail.com No Copyright Notice.
Please feel free to download and use them as you would like.
Acknowledgement / a link to www.islamicurdubooks.com will be appreciated.