کیا ہم ان لوگوں کو جو ایمان لائے اور انھوں نے نیک اعمال کیے، زمین میں فساد کرنے والوں کی طرح کر دیں گے؟ یا کیا ہم پرہیز گاروں کو بدکاروں جیسا کر دیں گے؟[28]
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
اَمۡ
نَجۡعَلُ
الَّذِیۡنَ
اٰمَنُوۡا
وَعَمِلُوا
الصّٰلِحٰتِ
کَالۡمُفۡسِدِیۡنَ
فِی الۡاَرۡضِ
اَمۡ
نَجۡعَلُ
الۡمُتَّقِیۡنَ
کَالۡفُجَّارِ
کیا
ہم کر دیں گے
انہیں جو
ایمان لائے
اور انہوں نے عمل کیے
نیک
فساد کرنے والوں کی طرح
زمین میں
یا
ہم کر دیں گے
متقی لوگوں کو
بدکاروں کی طرح
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
اَمۡ
نَجۡعَلُ
الَّذِیۡنَ
اٰمَنُوۡا
وَعَمِلُوا
الصّٰلِحٰتِ
کَالۡمُفۡسِدِیۡنَ
فِی الۡاَرۡضِ
اَمۡ
نَجۡعَلُ
الۡمُتَّقِیۡنَ
کَالۡفُجَّارِ
کیا
ہم کر دیں
ان لوگوں کو جو
ایمان لائے
اور انہوں نے عمل کیے
نیک
فساد پھیلانے والوں کی طرح
زمین میں
کیا
ہم کردیں
پرہیزگاروں کو
بدکاروں جیسا
حافظ نذر احمد حفظه الله
اَمْ
نَجْعَلُ
الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا
وَعَمِلُوا
الصّٰلِحٰتِ
كَالْمُفْسِدِيْنَ
فِي الْاَرْضِ ۡ
اَمْ
نَجْعَلُ
الْمُتَّقِيْنَ
كَالْفُجَّارِ
کیا
ہم کردیں گے
جو لوگ ایمان لائے
اور انہوں نے عمل کیے
اچھے
ان کی طرح جو فساد پھیلاتے ہیں
زمین میں
کیا
ہم کردیں گے
پرہیزگاروں
فاجروں (بدکرداروں) کی طرح
لفظ / روٹ
[ترجمہ] / [مترادفات] / [مصباح القرآن لفظ کی اردو میں استعمال کی وضاحت]