المستدرك على الصحيحين سے متعلقہ
تمام کتب
ترقیم الرسالہ
ترقيم الشرکۃ
عربی لفظ
اردو لفظ
196. ذكر إسلام حمزة بن عبد المطلب
سیدنا حمزہ بن عبد المطلب رضی اللہ عنہ کے اسلام لانے اور ابو جہل کی اذیت کے وقت رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی حفاظت کرنے کا بیان
حدیث نمبر: 4939
حدثنا أبو العبّاس محمد بن يعقوب، حدثنا أحمد بن عبد الجبار، حدثنا يونس بن بُكَير، عن ابن إسحاق، قال: فحدثني رجلٌ من أسلَمَ - وكان واعيةً -: أنَّ أبا جهل اعترضَ لرسولِ الله ﷺ عند الصفا، فآذاهُ وشَتَمه، وقال فيه ما يَكرهُ من العَيب لِدينِه، والتضعيفِ له، فلم يُكلمه رسول الله ﷺ، ومولاةٌ لعبد الله بن جُدْعان التَّيمي في مَسكنٍ لها فوق الصفا تسمع ذلك، ثم انصرفَ عنه، فعَمَد إلى نادي قُريشٍ عند الكعبة، فجلس معهم، ولم يلبث حمزةُ بن عبد المطلب أن أقبل مُتوشّحًا قوسَه راجعًا من قَنْصٍ له، وكان إذا فعل (1) ذلك لم يَمرَّ على نادي قريش إلَّا وقف وسلّم، وتحدّث معهم، وكان أعزَّ قريش، وأشدَّها شَكِيمةً، وكان يومئذٍ مشركًا على دين قومه، فجاءته المولاةُ وقد قامَ رسولُ الله ﷺ ليرجعَ إلى بيته، فقالت له: يا أبا عُمارة، لو رأيتَ ما لقي ابن أخيك محمدٌ من أبي الحكم آنفًا، وجدَه هاهُنا فآذاهُ وشَتَمه وبلَغ ما يَكرَهُ، ثم انصرف عنه، ولم يُكلّمْه محمدٌ، فاحتملَ حمزةَ الغضبُ لما أراد الله من كرامتِه، فخرج سريعًا لا يقف على أحدٍ كما كان يصنعُ يريد الطواف بالبيتِ متعمِّدًا لأبي جهل أن يقع به، فلما دخل المسجدَ نَظَر إليه جالسًا في القوم فأقبل نحوه، حتى إذا قامَ على رأسِه رفعَ القوسَ فضرَبه على رأسِه ضربةً مملوءةً، وقامت رجالٌ من قريش من بني مَخْزوم إلى حمزة لِينصُروا أبا جهل، فقالوا: ما نراك يا حمزةُ إِلَّا صَبَأتَ؟ فقال: حمزةُ وما يَمنعُني وقد استبانَ لي ذلك منه، أنا أشهدُ أنه رسولُ الله وأنَّ الذي يقول حقٌّ، فوالله لا أنزِعُ فامنَعُوني إن كنتُم صادِقين، فقال أبو جهل: دَعُوا أبا عُمارة، لقد سبَبتُ ابنَ أخيه سبًّا قبيحًا، ومَرَّ حمزةُ على إسلامِه وتابع (1) رسولَ الله ﷺ، فلما أسلم حمزةُ علمت قريشٌ أنَّ رسولَ اللهِ ﷺ قد عَزَّ وَامتَنَعَ، وأَنَّ حمزةَ سيَمنعُه، فكَفُّوا عن بعض ما كانوا يتناولونه ويَنالُون منه، فقال في ذلك شِعرًا (2) حين ضَرَب أبا جهل، فذكر رَجَزًا غيرَ مُستقِرٍّ، أولُه: ذُق [يا] أبا جَهلٍ بما غَشِيتْ (3) قال: ثم رجع حمزةُ إلى بيتِه فأتاهُ الشيطانُ، فقال: أنت سيدُ قريشٍ اتبعتَ هذا الصابئ وتركتَ دِينَ آبائك، لَلْموتُ خيرٌ لك مما صنعتَ، فأقبلَ على حمزةَ بَثُّه (4) ، فقال: ما صنعتُ؟! اللهم إن كان رَشَدًا فاجعل تصديقَه في قلبي، وإلَّا فاجعل لي ممّا وقعتُ فيه مخرجًا، فبات بليلةٍ [لم يَبِتْ] (5) بمثلها من وسوسة الشيطان، حتى أصبح فغدا على رسول الله ﷺ فقال: ابنَ أخي، إني وقعتُ في أمرٍ لا أعرفُ المَخرجَ منه، وإقامةُ مثلي على ما لا أدري ما هو أرَشَدٌ هو أم غَيٌّ، شديدٌ، فحدِّثْني حديثًا فقد اشتَهيتُ يا ابن أخي أن تحدِّثَني، فأقبلَ رسولُ الله ﷺ فذكَّره ووعَظَه، وخَوَّفه وبَشَّره، فألقى اللهُ في نفسه الإيمانَ كما قال رسول الله ﷺ، فقال: أشهدُ إنك لَصادِقٌ شهادَة الصِّدق (1) والعارف، فأظهِرْ يا ابن أخي دِينَك، فوالله ما أُحبُّ أنَّ لي ما أظلَّتِ السماء (2) وإنِّي على دينيَ الأوّلِ. قال: فكان حمزةُ ممَّن أعزّ الله به الدِّينَ (3) .
ابن اسحاق کہتے ہیں کہ قبیلہ بنی اسلم کے ایک شخص نے ہمیں بتایا ہے کہ ابوجہل لعین کوہ صفا پر رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پیچھے پڑا ہوا تھا، اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم کو تکلیفیں اور گالیاں دے رہا تھا، اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی کردار کشی کر رہا تھا، لیکن رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس کو کوئی جواب نہ دیا۔ اور عبداللہ بن جدعان کی آزاد کردہ لونڈی کوہ صفا کے اوپر اپنی رہائش گاہ میں یہ سب سن رہی تھی۔ پھر ابوجہل وہاں سے نکل آیا اور کعبہ کے قریب قریش کی ایک مجلس میں آ کر بیٹھ گیا۔ ابھی زیادہ دیر نہیں گزری تھی کہ سیدنا عبداللہ بن عبدالمطلب اپنی کمان زیب تن کئے ہوئے شکار سے واپس لوٹے، اور آپ جب بھی شکار سے واپس لوٹتے تو گھر جانے سے پہلے کعبۃ اللہ کا طواف کرتے، پھر وہاں بیٹھے ہوئے لوگوں کے پاس ٹھہرتے، دعا سلام کے بعد ان کے پاس بیٹھ کر کچھ دیر بات چیت کرتے۔ سیدنا حمزہ رضی اللہ عنہ قریش کے جوانوں میں سے سب سے زیادہ معزز اور غیور تھے۔ اور سیدنا حمزہ ابھی تک اپنی قوم کے دین پر قائم تھے، مشرک تھے۔ وہ لونڈی سیدنا حمزہ رضی اللہ عنہ کے پاس آئی (اس وقت رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم اپنے گھر جانے کے لئے روانہ ہو چکے تھے) اور کہنے لگی: اے ابوعمارہ! کاش کہ تم وہ حالات دیکھ لیتے جو ابوالحکم نے تیرے چچا زاد بھائی محمد کے ساتھ کیا ہے۔ ابھی کچھ دیر پہلے یہاں پر اس (بدبخت) کی ان سے ملاقات ہوئی اور اس نے محمد صلی اللہ علیہ وسلم کو بہت تکلیف دی اور گالیاں بکی ہیں، اور بہت برا بھلا کہا۔ پھر وہ یہاں سے کعبہ کے قریب بیٹھے ہوئے قریش کی ایک مجلس کی جانب چلا گیا ہے، اس پورے معاملہ میں محمد صلی اللہ علیہ وسلم نے اس کو کوئی جواب نہیں دیا۔ سیدنا حمزہ رضی اللہ عنہ کو بہت غصہ آیا کیونکہ اللہ تعالیٰ نے ان کے دل میں نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کی عزت و کرامت ڈال دی تھی۔ آپ بہت جلدی کے ساتھ وہاں سے نکلے، اور جس طرح پہلے بیت اللہ کے طواف کے لئے جاتے ہوئے لوگوں کے پاس ٹھہرا کرتے تھے اس دن کسی کے پاس بھی نہیں ٹھہرے بلکہ ابوجہل کو تلاش کرتے ہوئے سیدھے مسجد حرام میں گئے، جب مسجد میں داخل ہوئے تو لوگوں کے درمیان بیٹھے ہوئے ابوجہل پر نظر پڑ گئی، تو آپ سیدھے اسی کے پاس آئے، اس کے پاس کھڑے ہو کر اپنی کمان اس کے سر پر بہت زور سے ماری، بنی مخزوم کے کچھ لوگ ابوجہل کی حمایت میں سیدنا حمزہ رضی اللہ عنہ کے ساتھ لڑنے کے لئے کھڑے ہوئے اور کہنے لگے: اے حمزہ! ہمیں لگ رہا ہے کہ تم اپنا دین چھوڑ رہے ہو، سیدنا حمزہ نے فرمایا: مجھے کوئی روک سکتا ہے؟میرے اوپر یہ حقیقت آشکار ہو گئی ہے کہ محمد صلی اللہ علیہ وسلم اللہ کے رسول ہیں اور بے شک جو کچھ وہ کہتے ہیں برحق ہے۔ خدا کی قسم! میں اس دین کو نہیں چھوڑتا ہوں، اگر تم سچے ہو تو مجھے روک کر دکھاؤ، ابوجہل نے کہا: ابوعمارہ کو چھوڑ دو، میں نے اس کے چچا زاد بھائی کو بہت غلیظ گالیاں دی ہیں۔ سیدنا حمزہ رضی اللہ عنہ اسلام پر قائم رہے، رسول اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کی پیروی کرتے رہے اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے لئے آسانیاں پیدا کرتے رہے۔ جب سیدنا حمزہ مسلمان ہو گئے تو قریش کو یہ یقین ہو گیا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم تقویت پا رہے ہیں، اور سیدنا حمزہ رضی اللہ عنہ ان کا دفاع کریں گے اس لئے تم جو سازشیں مسلمانوں کے خلاف کر رہے تھے ان سے اب باز رہو، اسی سلسلہ میں سیدنا سعد رضی اللہ عنہ نے کہا ہے جب ابوجہل کو پہلی ضرب لگائی تو غیر مستقرر جز میں جو کچھ کہا اس کا آغاز یوں کیا: ذق اباجھل بما غشیت راوی کہتے ہیں: پھر سیدنا حمزہ رضی اللہ عنہ اپنے گھر تشریف لائے، تو شیطان آپ کے پاس آیا اور کہنے لگا: آپ قریش کے سردار ہیں، آپ نے اس صابی کی پیروی اختیار کر لی ہے اور اپنے آباء و اجداد کا دین چھوڑ دیا ہے، آپ نے جو کچھ کیا ہے اس سے تو موت بہتر ہے۔ سیدنا حمزہ رضی اللہ عنہ نے دعا مانگی: یا اللہ اگر میں ہدایت پر ہوں تو اس کی تصدیق میرے دل میں ڈال دے ورنہ میں جس میں مبتلا ہو چکا ہوں اس سے نکلنے کا کوئی راستہ بنا دے۔ آپ نے یہ رات اس قدر پریشانی میں گزاری کہ اس سے پہلے کبھی بھی ایسا نہیں ہوا تھا، ساری رات شیطانی وسوسے آتے رہے، جب صبح ہوئی تو آپ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی بارگاہ میں حاضر ہوئے اور عرض کی: اے میرے بھتیجے! میں ایسے مخمصے میں پھنسا ہوا ہوں کہ مجھے سمجھ نہیں آ رہی کہ اس سے کیسے جان چھڑاؤں، میں ایسے نظرئیے پر قائم نہیں رہ سکتا جس کے بارے میں مجھے یہ پتا ہی نہیں ہے کہ یہ راہ حق ہے یا گمراہی ہے۔ اس لئے میں چاہتا ہوں کہ آپ مجھے کوئی ایسی بات بتا دیں کہ جس سے مجھے اطمینان قلبی حاصل ہو جائے۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ان کو وعظ و نصیحت فرمائی، کچھ خوشخبریاں سنائیں، کچھ ڈر سنایا، رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پند و نصائح کی بدولت اللہ تعالیٰ نے ان کے دل میں ایمان مضبوط کر دیا۔ تب وہ بولے: میں ایک سمجھدار، مصدق کی طرح گواہی دیتا ہوں کہ آپ بے شک سچے ہیں۔ اس لئے اے میرے چچا کے بیٹے! آپ اپنے دین کو ظاہر کریں، خدا کی قسم! میں نہیں چاہتا کہ آج کا سورج طلوع ہو اور میں اپنے سابقہ دین پر ہوں۔ چنانچہ سیدنا حمزہ رضی اللہ عنہ ان لوگوں میں سے ہیں جن کی بدولت اللہ تعالیٰ نے دین کو عزت بخشی ہے۔ [المستدرك على الصحيحين/كتاب معرفة الصحابة رضي الله تعالى عنهم/حدیث: 4939]
المستدرك على الصحيحين کی حدیث نمبر 4939 پر
الشیخ عادل مرشد، ڈاکٹر احمد برہوم، ڈاکٹر محمد کامل قرہ بلی، ڈاکٹر سعید اللحام کی
تخريج وتحقيقِ محدثانہ نکات و اصطلاحی مطالعہ
الشیخ عادل مرشد، ڈاکٹر احمد برہوم، ڈاکٹر محمد کامل قرہ بلی، ڈاکٹر سعید اللحام کی
تخريج وتحقيقِ محدثانہ نکات و اصطلاحی مطالعہ
(1) في نسخنا الخطية: جعل، بالجيم بدل الفاء، والمثبت من المطبوع وهو الموافق لما في المطبوع من "السيرة النبوية" برواية يونس بن بُكَير عن ابن إسحاق (212)، وهو الموافق كذلك لسائر الروايات عن ابن إسحاق.
📝 نوٹ / توضیح: (1) ہمارے قلمی نسخوں میں یہ لفظ "جعل" (جیم کے ساتھ) ہے فاء کی جگہ، جبکہ ہم نے مطبوعہ نسخے کے مطابق (فعل) برقرار رکھا ہے جو "السیرۃ النبویہ" (روایت یونس بن بکیر عن ابن اسحاق: 212) کے موافق ہے اور یہی ابن اسحاق سے مروی دیگر تمام روایات کے بھی مطابق ہے۔
(1) زاد في (ز) و (ب) لفظة: يخفف، ولم نتبين معناها، ولم ترد في (ص) و (م)، ولم ترد في شيء من الروايات عن ابن إسحاق، فرأينا أنَّ الأولى حذفُها.
📝 نوٹ / توضیح: (1) نسخہ (ز) اور (ب) میں لفظ "یخفف" کا اضافہ ہے، جس کا معنی ہم پر واضح نہیں ہوا، اور یہ نسخہ (ص) اور (م) میں موجود نہیں، نہ ہی ابن اسحاق کی دیگر روایات میں یہ لفظ آیا ہے، لہٰذا ہماری رائے میں اسے حذف کرنا ہی بہتر ہے۔
(2) تحرَّف في النسخ إلى: سعد، ولا ذكر لسعد في هذا الخبر، إنما الذي قال ذلك حمزة نفسه، كما في "السيرة النبوية" برواية يونس بن بُكَير، والبيهقي في "دلائل النبوة" 2/ 213 عن أبي عبد الله الحاكم.
📝 نوٹ / توضیح: (2) نسخوں میں یہ نام تحریف ہو کر "سعد" ہو گیا تھا، حالانکہ اس خبر میں سعد کا کوئی ذکر نہیں، یہ بات کہنے والے خود حمزہ ؓ تھے، جیسا کہ "السیرۃ النبویہ" (روایت یونس بن بکیر) اور بیہقی کی "دلائل النبوۃ": 2/ 213 (عن ابی عبداللہ الحاکم) میں ہے۔
(3) في (ص) و (م) والمطبوع من "السيرة النبوية" برواية يونس بن بُكَير: عسيت، بإهمال العين والسين.
📝 نوٹ / توضیح: (3) نسخہ (ص)، (م) اور "السیرۃ النبویہ" (روایت یونس بن بکیر) کے مطبوعہ نسخے میں یہ لفظ "عسيت" (عین اور سین کے ساتھ) ہے۔
(4) البَثُّ: أشدُّ الحزن، وسمي بذلك لأنَّ صاحبه لا يصبر حتى يُظِهره.
🔍 فنی نکتہ / لغت: (4) "البَثُّ" کا معنی ہے شدید ترین غم، اسے یہ نام اس لیے دیا گیا کیونکہ اس کا شکار شخص صبر نہیں کر پاتا یہاں تک کہ اسے ظاہر کر دیتا ہے (پھیلا دیتا ہے)۔
(5) سقط من نسخنا الخطية، وأثبتناها من "السيرة النبوية" ومن رواية البيهقي في "دلائل النبوة" 12/ 213 - 21 عن أبي عبد الله الحاكم بإسناده هذا.
📝 نوٹ / توضیح: (5) یہ عبارت ہمارے قلمی نسخوں سے ساقط ہو گئی تھی، جسے ہم نے "السیرۃ النبویہ" اور بیہقی کی "دلائل النبوۃ": 12/ 213-21 سے ابو عبداللہ الحاکم کی اسی سند سے ثابت (درج) کیا ہے۔
(1) تحرَّفت العبارة في نسخنا الخطية إلى: وشهادة المصدق.
📝 نوٹ / توضیح: (1) ہمارے قلمی نسخوں میں یہ عبارت تحریف ہو کر "وشہادۃ المصدق" بن گئی تھی۔
(2) في (ز): ألمعت الشمس، والمثبت على الصواب من رواية البيهقي في "الدلائل 2/ 214.
📝 نوٹ / توضیح: (2) نسخہ (ز) میں "ألمعت الشمس" ہے، جبکہ جو متن (أطلعت) یہاں درج کیا گیا ہے وہ بیہقی کی "دلائل النبوۃ": 2/ 214 کی روایت کے مطابق درست ہے۔
وفي "السيرة " برواية يونس بن بُكَير عن إسحاق (213): أظلته السماء.
📖 حوالہ / مصدر: اور "السیرۃ" (روایت یونس بن بکیر عن ابن اسحاق: 213) میں "أظلتہ السماء" (آسمان نے اس پر سایہ کر دیا) کے الفاظ ہیں۔
(3) إسناده ضعيف لإبهام الرجل الأسلمي، وهو مع ذلك مُعضَل.
⚖️ درجۂ حدیث: (3) اس کی سند ایک "اسلمی شخص" کے مبہم ہونے کی وجہ سے ضعیف ہے، اور اس کے ساتھ ساتھ یہ سند "معضل" (منقطع) بھی ہے۔
وأخرجه البيهقي في "دلائل النبوة" 2/ 213 - 214 عن أبي عبد الله الحاكم، بهذا الإسناد.
📖 حوالہ / مصدر: اسے بیہقی نے "دلائل النبوۃ": 2/ 213-214 میں ابو عبداللہ الحاکم سے اسی سند کے ساتھ روایت کیا ہے۔
وهو في "السيرة النبوية برواية يونس بن بكير (212) و (213).
📖 حوالہ / مصدر: اور یہ روایت "السیرۃ النبویہ" (روایت یونس بن بکیر: 212 اور 213) میں بھی موجود ہے۔
وهو أيضًا في "السيرة النبوية" لابن هشام 1/ 291 - 292 عن زياد بن عبد الله البكائي، عن محمد بن إسحاق، به.
📖 حوالہ / مصدر: نیز یہ "سیرت ابن ہشام": 1/ 291-292 میں زیاد بن عبداللہ البکائی کے واسطے سے، انہوں نے محمد بن اسحاق سے اسی سند کے ساتھ روایت کی ہے۔
وأخرجه الطبري في "تاريخه" 2/ 333 - 334 من طريق سلمة بن الفضل، وأبو نعيم في "معرفة الصحابة" (1808) من طريق إبراهيم بن سعد، كلاهما عن محمد بن إسحاق، به. ولم يذكرا قصة مجيء الشيطان لحمزة ومحاولته ثَنْيه عن الإسلام إلى آخر القصة.
📖 حوالہ / مصدر: اسے طبری نے "تاریخ الامم والملوک": 2/ 333-334 میں سلمہ بن فضل کے طریق سے، اور ابو نعیم نے "معرفۃ الصحابۃ": (1808) میں ابراہیم بن سعد کے طریق سے، دونوں نے محمد بن اسحاق سے روایت کیا ہے۔ 🧾 تفصیلِ روایت: تاہم ان دونوں نے شیطان کے حمزہ کے پاس آنے اور انہیں اسلام سے روکنے کی کوشش کرنے والا قصہ آخر تک ذکر نہیں کیا۔
وأخرجه الطبراني في "الكبير" (2926) من طريق جرير بن حازم، عن محمد بن إسحاق، عن يعقوب بن عتبة بن المغيرة بن الأخنس بن شَرِيق الثقفي، معضلًا، دون قصة مجيء الشيطان لحمزة.
📖 حوالہ / مصدر: اسے طبرانی نے "المعجم الکبیر": (2926) میں جریر بن حازم کے طریق سے، انہوں نے محمد بن اسحاق سے، انہوں نے یعقوب بن عتبہ... الثقفی سے "معضلاً" روایت کیا ہے، بغیر شیطان کے حمزہ کے پاس آنے والے قصے کے۔
وأخرجه مختصرًا كذلك ابن سعد في "طبقاته" 3/ 8 من طريق عُبيد الله بن عبد الرحمن بن عبد الله بن مَوهَب والطبراني في "الكبير" (2925) من طريق أسامة بن زيد الليثي، كلاهما عن محمد بن كعب القُرظي، مرسلًا أيضًا، دون قصة مجيء الشيطان إلى حمزة.
📖 حوالہ / مصدر: اسے ابن سعد نے "الطبقات": 3/ 8 میں مختصراً عبیداللہ بن عبدالرحمن... کے طریق سے، اور طبرانی نے "الکبیر": (2925) میں اسامہ بن زید اللیثی کے طریق سے، دونوں نے محمد بن کعب القرظی سے "مرسلاً" روایت کیا ہے، اور اس میں بھی شیطان کے حمزہ کے پاس آنے کا قصہ نہیں ہے۔
(4) إسناده ضعيف لضعف سعيد بن محمد الحَجْواني، فقد ضعَّفه الدارقطني فيما نقله عنه المصنف نفسه في "سؤالاته" للدارقطني.
⚖️ درجۂ حدیث: (4) اس کی سند سعید بن محمد الحجوانی کے ضعیف ہونے کی وجہ سے "ضعیف" ہے، انہیں دارقطنی نے ضعیف قرار دیا ہے جیسا کہ خود مصنف (حاکم) نے دارقطنی سے اپنی کتاب "السؤالات" میں نقل کیا ہے۔
ولم نقف عليه عند غير المصنف.
📝 نوٹ / توضیح: ہمیں یہ روایت مصنف (حاکم) کے علاوہ کسی اور کے ہاں نہیں ملی۔