اور جن لوگوں نے پیروی کی تھی کہیں گے کاش! ہمارے لیے ایک بار دوبارہ جانا ہو تو ہم ان سے بالکل بے تعلق ہو جائیں، جیسے یہ ہم سے بالکل بے تعلق ہوگئے۔ اس طرح اللہ انھیں ان کے اعمال ان پر حسرتیں بنا کر دکھائے گا اور وہ کسی صورت آگ سے نکلنے والے نہیں۔[167]
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
وَقَالَ
الَّذِیۡنَ
اتَّبَعُوۡا
لَوۡ
اَنَّ
لَنَا
کَرَّۃً
فَنَتَبَرَّاَ
مِنۡہُمۡ
کَمَا
تَبَرَّءُوۡا
مِنَّا
کَذٰلِکَ
یُرِیۡہِمُ
اللّٰہُ
اَعۡمَالَہُمۡ
حَسَرٰتٍ
عَلَیۡہِمۡ
وَمَا
ہُمۡ
بِخٰرِجِیۡنَ
مِنَ النَّارِ
اور کہیں گے
وہ جنہوں نے
پیروی کی
کاش
کہ
ہمارے لیے ہوتا
ایک مرتبہ لوٹنا
تو ہم بےزار ہوتے
ان سے
جیسا کہ
وہ بیزار ہوئے
ہم سے
اسی طرح
دکھائے گا انہیں
اللہ
اعمال ان کے
حسرتیں بنا کر
ان پر
اور نہیں
وہ
نکلنے والے
آگ سے
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
وَقَالَ
الَّذِیۡنَ
اتَّبَعُوۡا
لَوۡ
اَنَّ
لَنَا
کَرَّۃً
فَنَتَبَرَّاَ
مِنۡہُمۡ
کَمَا
تَبَرَّءُوۡا
مِنَّا
کَذٰلِکَ
یُرِیۡہِمُ
اللّٰہُ
اَعۡمَالَہُمۡ
حَسَرٰتٍ
عَلَیۡہِمۡ
وَمَا
ہُمۡ
بِخٰرِجِیۡنَ
مِنَ النَّارِ
اور کہیں گے
وہ لوگ
جنہو ں نے پیروی کی تھی
کاش
یقیناً
ہمارے لیے ہو
ایک بار دوبا رہ جا نا
تو ہم با لکل بے تعلق ہوجائیں
ان سے
جیسا کہ
وہ بالکل بے تعلق ہوگئے
ہم سے
اس طرح
دکھائے گا انہیں
اللہ تعا لٰی
اعمال ان کے
حسرتیں( بنا کر)
ان پر
اور نہیں
وہ
کسی صو ر ت نکلنے والے
جہنم کی آگ سے
حافظ نذر احمد حفظه الله
وَقَالَ
الَّذِيْنَ
اتَّبَعُوْا
لَوْ اَنَّ
لَنَا
كَرَّةً
فَنَتَبَرَّاَ
مِنْهُمْ
كَمَا
تَبَرَّءُوْا
مِنَّا
كَذٰلِكَ
يُرِيْهِمُ
اللّٰهُ
اَعْمَالَهُمْ
حَسَرٰتٍ
عَلَيْهِمْ
وَمَا ھُمْ
بِخٰرِجِيْنَ
مِنَ النَّار
اور کہیں گے
وہ جنہوں نے
پیروی کی
کاش کہ
ہمارے لیے
دوبارہ
تو ہم بیزاری کرتے
ان سے
جیسے
انہوں نے بیزاری کی
ہم سے
اسی طرح
انہیں دکھائے گا
اللہ
ان کے اعمال
حسرتیں
ان پر
اور نہیں وہ
نکلنے والے
آگ سے
لفظ / روٹ
[ترجمہ] / [مترادفات] / [مصباح القرآن لفظ کی اردو میں استعمال کی وضاحت]