اور وہ شخص جو اللہ کے راستے میں ہجرت کرے، وہ زمین میں پناہ کی بہت سی جگہ اور بڑی وسعت پائے گا اور جو اپنے گھر سے اللہ اور اس کے رسول کی طرف ہجرت کرتے ہوئے نکلے، پھر اسے موت پالے تو بے شک اس کا اجر اللہ پر ثابت ہوگیا اور اللہ ہمیشہ سے بے حد بخشنے والا، نہایت مہربان ہے۔[100]
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
وَمَنۡ
یُّہَاجِرۡ
فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ
یَجِدۡ
فِی الۡاَرۡضِ
مُرٰغَمًا
کَثِیۡرًا
وَّسَعَۃً
وَمَنۡ
یَّخۡرُجۡ
مِنۡۢ بَیۡتِہٖ
مُہَاجِرًا
اِلَی اللّٰہِ
وَرَسُوۡلِہٖ
ثُمَّ
یُدۡرِکۡہُ
الۡمَوۡتُ
فَقَدۡ
وَقَعَ
اَجۡرُہٗ
عَلَی اللّٰہِ
وَکَانَ
اللّٰہُ
غَفُوۡرًا
رَّحِیۡمًا
اور جو کوئی
ہجرت کرے گا
اللہ کے راستے میں
وہ پائے گا
زمین میں
جائے پناہ
بہت سی
اور وسعت
اور جو کوئی
نکلے گا
اپنے گھر سے
ہجرت کرتے ہوئے
طرف اللہ کے
اور اس کے رسول کے
پھر
پا لے اسے
موت
تو تحقیق
واقع ہوگیا
اجر اس کا
اللہ پر
اور ہے
اللہ تعالی
بہت بخشنے والا
نہایت رحم کرنے والا
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
وَمَنۡ
یُّہَاجِرۡ
فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ
یَجِدۡ
فِی الۡاَرۡضِ
مُرٰغَمًا
کَثِیۡرًا
وَّسَعَۃً
وَمَنۡ
یَّخۡرُجۡ
مِنۡۢ بَیۡتِہٖ
مُہَاجِرًا
اِلَی اللّٰہِ
وَرَسُوۡلِہٖ
ثُمَّ
یُدۡرِکۡہُ
الۡمَوۡتُ
فَقَدۡ
وَقَعَ
اَجۡرُہٗ
عَلَی اللّٰہِ
وَکَانَ
اللّٰہُ
غَفُوۡرًا
رَّحِیۡمًا
اور جو کوئی
ہجرت کرے گا
اللہ تعالیٰ کی راہ میں
وہ پائے گا
زمین میں
پناہ کی جگہ
بہت
اور بڑی کشادگی
اور جو کوئی
نکلے
اپنے گھر سے
ہجرت کرتے ہوئے
طرف اللہ تعالیٰ کی
اور اس کے رسول کی
پھر
پالے اس کو
موت
تو تحقیق
ثابت ہو گیا
اجر اس کا
اللہ تعالیٰ پر
اور(ہمیشہ سے)ہے
اللہ تعالیٰ
بڑا بخشنے والا
نہایت رحم والا
حافظ نذر احمد حفظه الله
وَمَنْ
يُّھَاجِرْ
فِيْ
سَبِيْلِ اللّٰهِ
يَجِدْ
فِي
الْاَرْضِ
مُرٰغَمًا كَثِيْرًا
وَّسَعَةً
وَمَنْ
يَّخْرُجْ
مِنْ
بَيْتِهٖ
مُھَاجِرًا
اِلَى اللّٰهِ
وَرَسُوْلِهٖ
ثُمَّ
يُدْرِكْهُ
الْمَوْتُ
فَقَدْ وَقَعَ
اَجْرُهٗ
عَلَي اللّٰهِ
وَكَانَ
اللّٰهُ
غَفُوْرًا
رَّحِيْمًا
اور جو
ہجرت کرے
میں
اللہ کا راستہ
وہ پائے گا
میں
زمین
بہت (وافر) جگہ
اور کشادگی
اور جو
نکلے
سے
اپنا گھر
ہجرت کر کے
اللہ کی طرف
اور اس کا رسول
پھر
آپکڑے اس کو
موت
تو ثابت ہوگیا
اس کا اجر
اللہ پر
اور ہے
اللہ
بخشنے والا
مہربان
لفظ / روٹ
[ترجمہ] / [مترادفات] / [مصباح القرآن لفظ کی اردو میں استعمال کی وضاحت]