الفاظ وضاحت و مترادفات
سورة البقرة
وَ اِذۡ قُلۡتُمۡ یٰمُوۡسٰی لَنۡ نَّصۡبِرَ عَلٰی طَعَامٍ وَّاحِدٍ فَادۡعُ لَنَا رَبَّکَ یُخۡرِجۡ لَنَا مِمَّا تُنۡۢبِتُ الۡاَرۡضُ مِنۡۢ بَقۡلِہَا وَ قِثَّآئِہَا وَ فُوۡمِہَا وَ عَدَسِہَا وَ بَصَلِہَا ؕ قَالَ اَتَسۡتَبۡدِلُوۡنَ الَّذِیۡ ہُوَ اَدۡنٰی بِالَّذِیۡ ہُوَ خَیۡرٌ ؕ اِہۡبِطُوۡا مِصۡرًا فَاِنَّ لَکُمۡ مَّا سَاَلۡتُمۡ ؕ وَ ضُرِبَتۡ عَلَیۡہِمُ الذِّلَّۃُ وَ الۡمَسۡکَنَۃُ ٭ وَ بَآءُوۡ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰہِ ؕ ذٰلِکَ بِاَنَّہُمۡ کَانُوۡا یَکۡفُرُوۡنَ بِاٰیٰتِ اللّٰہِ وَ یَقۡتُلُوۡنَ النَّبِیّٖنَ بِغَیۡرِ الۡحَقِّ ؕ ذٰلِکَ بِمَا عَصَوۡا وَّ کَانُوۡا یَعۡتَدُوۡنَ ﴿٪۶۱﴾
اور جب تم نے کہا اے موسیٰ! ہم ایک کھانے پر ہرگز صبر نہ کریں گے، سو ہمارے لیے اپنے رب سے دعا کر، وہ ہمارے لیے کچھ ایسی چیزیں نکالے جو زمین اپنی ترکاری اور اپنی ککڑی اور اپنی گندم اور اپنے مسور اور اپنے پیاز میں سے اگاتی ہے۔ فرمایا کیا تم وہ چیز جو کمتر ہے، اس چیز کے بدلے مانگ رہے ہو جو بہترہے، کسی شہر میں جا اترو تو یقینا تمھارے لیے وہ کچھ ہو گا جو تم نے مانگا، اور ان پر ذلت اور محتاجی مسلط کر دی گئی اور وہ اللہ کی طرف سے بھاری غضب کے ساتھ لوٹے۔ یہ اس لیے کہ وہ اللہ کی آیات کے ساتھ کفر کرتے اور نبیوں کو حق کے بغیر قتل کرتے تھے، یہ اس لیے کہ انھوں نے نافرمانی کی اور وہ حد سے گزرتے تھے۔[61]
|
لفظ / روٹ
|
[ترجمہ] / [مترادفات] / [مصباح القرآن لفظ کی اردو میں استعمال کی وضاحت]
|
|||
|---|---|---|---|---|
| وَإِذْ |
And when | |||
| قُلْتُمْ ق و ل |
you said [مصباح القرآن] قول ، قائل ، مقولہ ، اقوالِ زریں ۔
| |||
| يَا مُوسَى |
O Musa! | |||
| لَنْ |
Never (will) | |||
| نَصْبِرَ ص ب ر |
we endure [مصباح القرآن] صبر و شکر ، صابر ۔
| |||
| عَلَى |
[on] | |||
| طَعَامٍ ط ع م |
food [مصباح القرآن] قیام و طعام ، قبل ازطعام ۔
| |||
| وَاحِدٍ و ح د |
(of) one (kind)
| |||
| فَادْعُ د ع و |
so pray [مصباح القرآن] دعا ، دعوت ، داعی ۔
| |||
| لَنَا |
for us | |||
| رَبَّكَ ر ب ب |
(to) your Lord | |||
| يُخْرِجْ خ ر ج |
to bring forth [مصباح القرآن] خارج ، خروج ، مخرج ، اخراج ۔
| |||
| لَنَا |
for us | |||
| مِمَّا |
out of what | |||
| تُنْبِتُ ن ب ت |
grows [مصباح القرآن] نباتات ۔
| |||
| الْأَرْضُ أ ر ض |
the earth | |||
| مِنْ |
of | |||
| بَقْلِهَا ب ق ل |
its herbs | |||
| وَقِثَّائِهَا ق ث أ |
[and] its cucumbers | |||
| وَفُومِهَا ف و م |
[and] its garlic | |||
| وَعَدَسِهَا ع د س |
[and] its lentils | |||
| وَبَصَلِهَا ب ص ل |
and its onions | |||
| قَالَ ق و ل |
He said
| |||
| أَتَسْتَبْدِلُونَ ب د ل |
Would you exchange? [مصباح القرآن] بدلنا ، تبدیلی ، ردوبدل ۔
| |||
| الَّذِي |
that which | |||
| هُوَ |
[it] | |||
| أَدْنَى د ن و |
(is) inferior [مصباح القرآن] بدلنا ، تبدیلی ، ردوبدل ۔
| |||
| بِالَّذِي |
for that which | |||
| هُوَ |
[it] | |||
| خَيْرٌ خ ي ر |
(is) better
| |||
| اهْبِطُوا ه ب ط |
Go down
| |||
| مِصْرًا م ص ر |
(to) a city | |||
| فَإِنَّ |
so indeed | |||
| لَكُمْ |
for you | |||
| مَا |
(is) what | |||
| سَأَلْتُمْ س أ ل |
you have asked (for) [مصباح القرآن] سوال ، مسئول ، سائل ۔
| |||
| وَضُرِبَتْ ض ر ب |
And were struck [مصباح القرآن] ضربِ کاری ، ضربُ المثل ۔
| |||
| عَلَيْهِمُ |
on them [مصباح القرآن] علیحدہ ، علٰی ہذا القیاس ۔
| |||
| الذِّلَّةُ ذ ل ل |
the humiliation [مصباح القرآن] ذلت و رسوائی ، ذلیل ۔
| |||
| وَالْمَسْكَنَةُ س ك ن |
and the misery [مصباح القرآن] مسکینی ۔
| |||
| وَبَاءُوا ب و أ |
and they drew on themselves
| |||
| بِغَضَبٍ غ ض ب |
wrath [مصباح القرآن] غضب ، غضبناک ۔
| |||
| مِنَ |
of | |||
| اللَّهِ أ ل ه |
Allah | |||
| ذَلِكَ |
That (was) | |||
| بِأَنَّهُمْ |
because they | |||
| كَانُوا ك و ن |
used to
| |||
| يَكْفُرُونَ ك ف ر |
disbelieve [مصباح القرآن] کفر ، کافر ، کفار ۔
| |||
| بِآيَاتِ أ ي ي |
in (the) Signs | |||
| اللَّهِ أ ل ه |
(of) Allah | |||
| وَيَقْتُلُونَ ق ت ل |
and kill [مصباح القرآن] قتل ، قاتل ، مقتول ۔
| |||
| النَّبِيِّينَ ن ب أ |
the Prophets [مصباح القرآن] نبی ، انبیاء ۔
| |||
| بِغَيْرِ غ ي ر |
without (any)
| |||
| الْحَقِّ ح ق ق |
[the] right | |||
| ذَلِكَ |
That | |||
| بِمَا |
(was) because | |||
| عَصَوْا ع ص ي |
they disobeyed [مصباح القرآن] عصیان ، معصیت ، عاصی ۔
| |||
| وَكَانُوا ك و ن |
and they were
| |||
| يَعْتَدُونَ ع د و |
transgressing [مصباح القرآن] ظلم و تعدی ، متعدی ، عدوان ۔
|