پھر شیطان نے ان دونوں کے لیے وسوسہ ڈالا، تاکہ ان کے لیے ظاہر کر دے جو کچھ ان کی شرم گاہوں میں سے ان سے چھپایا گیا تھا اور اس نے کہا تم دونوں کے رب نے تمھیں اس درخت سے منع نہیں کیا مگر اس لیے کہ کہیں تم دونوں فرشتے بن جاؤ، یا ہمیشہ رہنے والوں میں سے ہو جاؤ۔[20]
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
فَوَسۡوَسَ
لَہُمَا
الشَّیۡطٰنُ
لِیُبۡدِیَ
لَہُمَا
مَاوٗرِیَ
عَنۡہُمَا
مِنۡ سَوۡاٰتِہِمَا
وَقَالَ
مَا
نَہٰکُمَا
رَبُّکُمَا
عَنۡ ہٰذِہِ الشَّجَرَۃِ
اِلَّاۤ
اَنۡ
تَکُوۡنَا
مَلَکَیۡنِ
اَوۡ
تَکُوۡنَا
مِنَ الۡخٰلِدِیۡنَ
پس وسوسہ ڈالا
ان دونوں کے لئے
شیطان نے
تاکہ وہ ظاہر کر دے
ان دونو کے لیے
جو چھپائی گئی تھا
ان دونوں سے
شرم گاہیں ان دونوں کی
اور کہا
نہیں
روکا تم دونوں کو
تمہارے رب نے
اس درخت سے
مگر
یہ کہ
تم دونوں ہو جاؤ
دو فرشتے
یا
تم دونوں ہو جاؤ
ہمیشہ رہنے والوں میں سے
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
فَوَسۡوَسَ
لَہُمَا
الشَّیۡطٰنُ
لِیُبۡدِیَ
لَہُمَا
مَا
وٗرِیَ
عَنۡہُمَا
مِنۡ سَوۡاٰتِہِمَا
وَقَالَ
مَا
نَہٰکُمَا
رَبُّکُمَا
عَنۡ ہٰذِہِ الشَّجَرَۃِ
اِلَّاۤ اَنۡ
تَکُوۡنَا
مَلَکَیۡنِ
اَوۡ
تَکُوۡنَا
مِنَ الۡخٰلِدِیۡنَ
پھر وسوسہ ڈالا
ان دونوں کےلیے
شیطان نے
تا کہ وہ ظاہر کر دے
ان دونوں کےلیے
جو کچھ
چھپایا گیا تھا
ان دونوں سے
ان دونوں کی شرم گاہوں سے
اور اس نے کہا
نہیں
روکا تم دونوں کو
تمہارے رب نے
اس درخت سے
مگر یہ کہ
تم دونوں ہو جاؤ
دو فرشتے
یا
تم دونوں ہو جاؤ
ہمیشہ رہنے والوں میں سے
حافظ نذر احمد حفظه الله
فَوَسْوَسَ
لَهُمَا
الشَّيْطٰنُ
لِيُبْدِيَ
لَهُمَا
مَا وٗرِيَ
عَنْهُمَا
مِنْ
سَوْاٰتِهِمَا
وَقَالَ
مَا
نَهٰىكُمَا
رَبُّكُمَا
عَنْ
هٰذِهِ
الشَّجَرَةِ
اِلَّآ
اَنْ
تَكُوْنَا
مَلَكَيْنِ
اَوْ تَكُوْنَا
مِنَ
الْخٰلِدِيْنَ
پس وسوسہ ڈالا
ان کے لیے
شیطان
تاکہ ظاہر کردے
ان کے لیے
جو پوشیدہ تھیں
ان سے
سے
ان کی ستر کی چیزیں
اور وہ بولا
نہیں
تمہیں منع کیا
تمہارا رب
سے
اس
درخت
مگر
اس لیے کہ
تم ہوجاؤ
فرشتے
یا ہوجاؤ
سے
ہمیشہ رہنے والے
لفظ / روٹ
[ترجمہ] / [مترادفات] / [مصباح القرآن لفظ کی اردو میں استعمال کی وضاحت]