الحمدللہ ! قرآن پاک روٹ ورڈ سرچ اور مترادف الفاظ کی سہولت پیش کر دی گئی ہے۔

 
صحيح البخاري کل احادیث 7563 :حدیث نمبر
صحيح البخاري
کتاب: خرید و فروخت کے مسائل کا بیان
The Book of Sales (Bargains)
51. بَابُ الْكَيْلِ عَلَى الْبَائِعِ وَالْمُعْطِي:
51. باب: ناپ تول کرنے والے کی مزدوری بیچنے والے پر اور دینے والے پر ہے (خریدار پر نہیں)۔
(51) Chapter. Weighing or measuring goods is to be done by the seller or the giver.
حدیث نمبر: Q2126
پی ڈی ایف بنائیں اعراب English
لقول الله تعالى: {وإذا كالوهم او وزنوهم يخسرون} يعني كالوا لهم ووزنوا لهم كقوله: {يسمعونكم} يسمعون لكم. وقال النبي صلى الله عليه وسلم: «اكتالوا حتى تستوفوا» . ويذكر عن عثمان رضي الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم قال له: «إذا بعت فكل، وإذا ابتعت فاكتل» .لِقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ} يَعْنِي كَالُوا لَهُمْ وَوَزَنُوا لَهُمْ كَقَوْلِهِ: {يَسْمَعُونَكُمْ} يَسْمَعُونَ لَكُمْ. وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «اكْتَالُوا حَتَّى تَسْتَوْفُوا» . وَيُذْكَرُ عَنْ عُثْمَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَهُ: «إِذَا بِعْتَ فَكِلْ، وَإِذَا ابْتَعْتَ فَاكْتَلْ» .
‏‏‏‏ اللہ تعالیٰ نے فرمایا «وإذا كالوهم أو وزنوهم يخسرون‏» جب وہ انہیں ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو کم کر دیتے ہیں مطلب یہ ہے کہ وہ بیچنے والے خریدنے والوں کے لیے ناپتے اور وزن کرتے ہیں۔ جیسے دوسری آیت میں کلمہ «يسمعونكم‏» سے مراد ہے «يسمعون لكم‏.‏» ہے۔ ویسے ہی اس آیت میں «كالوهم» سے مراد «كالوا لهم» ہے۔ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ کھجور ناپ لو اور اپنے اونٹ کی قیمت پوری بھر لو۔ اور عثمان رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے ان سے فرمایا، جب تو کوئی چیز بیچا کرے تو ناپ کے دیا کر اور جب کوئی چیز خریدے تو اسے بھی نپوا لیا کر۔

حدیث نمبر: 2126
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب English
(مرفوع) حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر رضي الله عنه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال:" من ابتاع طعاما، فلا يبعه حتى يستوفيه".(مرفوع) حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ:" مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا، فَلَا يَبِعْهُ حَتَّى يَسْتَوْفِيَهُ".
ہم سے عبداللہ بن یوسف نے بیان کیا، کہا کہ ہمیں امام مالک نے خبر دی، انہیں نافع نے، انہیں عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، جب کوئی شخص کسی قسم کا غلہ خریدے تو جب تک اس پر پوری طرح قبضہ نہ کر لے، اسے نہ بیچے۔

Narrated `Abdullah ibn `Umar: Allah's Apostle said, "He who buys foodstuff should not sell it till he is satisfied with the measure with which he has bought it.
USC-MSA web (English) Reference: Volume 3, Book 34, Number 336


   صحيح البخاري6852عبد الله بن عمريبيعوه في مكانهم حتى يؤووه إلى رحالهم
   صحيح البخاري2137عبد الله بن عمريبتاعون جزافا يعني الطعام يضربون أن يبيعوه في مكانهم حتى يؤووه إلى رحالهم
   صحيح البخاري2124عبد الله بن عمريباع الطعام إذا اشتراه حتى يستوفيه
   صحيح البخاري2126عبد الله بن عمرمن ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يستوفيه
   صحيح البخاري2131عبد الله بن عمرالذين يشترون الطعام مجازفة يضربون على عهد رسول الله أن يبيعوه حتى يؤووه إلى رحالهم
   صحيح البخاري2133عبد الله بن عمرمن ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يقبضه
   صحيح البخاري2136عبد الله بن عمرمن ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يستوفيه
   صحيح البخاري2167عبد الله بن عمريبيعوه في مكانه حتى ينقلوه
   صحيح البخاري2166عبد الله بن عمرنهانا النبي أن نبيعه حتى يبلغ به سوق الطعام
   صحيح مسلم3841عبد الله بن عمرانتقاله من المكان الذي ابتعناه فيه إلى مكان سواه قبل أن نبيعه
   صحيح مسلم3840عبد الله بن عمرمن ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يستوفيه
   صحيح مسلم3844عبد الله بن عمرمن اشترى طعاما فلا يبعه حتى يستوفيه ويقبضه
   صحيح مسلم3845عبد الله بن عمرمن ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يقبضه
   صحيح مسلم3846عبد الله بن عمرإذا اشتروا طعاما جزافا أن يبيعوه في مكانه حتى يحول
   صحيح مسلم3847عبد الله بن عمرإذا ابتاعوا الطعام جزافا يضربون في أن يبيعوه في مكانهم وذلك حتى يؤووه إلى رحالهم
   صحيح مسلم3842عبد الله بن عمرمن اشترى طعاما فلا يبعه حتى يستوفيه
   سنن أبي داود3492عبد الله بن عمرمن ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يستوفيه
   سنن أبي داود3493عبد الله بن عمرنبتاع الطعام فيبعث علينا من يأمرنا بانتقاله من المكان الذي ابتعناه فيه إلى مكان سواه قبل أن نبيعه
   سنن أبي داود3495عبد الله بن عمرنهى أن يبيع أحد طعاما اشتراه بكيل حتى يستوفيه
   سنن أبي داود3494عبد الله بن عمرنهى رسول الله أن يبيعوه حتى ينقلوه
   سنن أبي داود3498عبد الله بن عمرإذا اشتروا الطعام جزافا أن يبيعوه حتى يبلغه إلى
   سنن النسائى الصغرى4611عبد الله بن عمرنهاهم أن يبيعوا في مكانهم الذي ابتاعوا فيه حتى ينقلوه إلى سوق الطعام
   سنن النسائى الصغرى4599عبد الله بن عمرمن ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يستوفيه
   سنن النسائى الصغرى4600عبد الله بن عمرمن ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يقبضه
   سنن النسائى الصغرى4612عبد الله بن عمررأيت الناس يضربون على عهد رسول الله إذا اشتروا الطعام جزافا أن يبيعوه حتى يؤووه إلى رحالهم
   سنن النسائى الصغرى4610عبد الله بن عمرنهاهم رسول الله أن يبيعوه في مكانه حتى ينقلوه
   سنن النسائى الصغرى4609عبد الله بن عمريأمرنا بانتقاله من المكان الذي ابتعنا فيه إلى مكان سواه قبل أن نبيعه
   سنن النسائى الصغرى4608عبد الله بن عمرنهى أن يبيع أحد طعاما اشتراه بكيل حتى يستوفيه
   سنن ابن ماجه2229عبد الله بن عمرنهانا رسول الله أن نبيعه حتى ننقله من مكانه
   سنن ابن ماجه2226عبد الله بن عمرمن ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يستوفيه
   موطا امام مالك رواية ابن القاسم499عبد الله بن عمرمن ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يستوفيه

تخریج الحدیث کے تحت حدیث کے فوائد و مسائل
  حافظ زبير على زئي رحمه الله، فوائد و مسائل، تحت الحديث موطا امام مالك رواية ابن القاسم 499  
´قبضے کے بغیر مال بیچنا جائز نہیں ہے`
«. . . 238- وبه: عن عبد الله بن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: من ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يستوفيه. . . .»
. . . اور اسی سند کے ساتھ سیدنا عباللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جو شخص کھانا (غلہ) خریدے تو جب تک اسے پورا اپنے قبضے میں نہ لے لے آگے نہ بیچے . . . [موطا امام مالك رواية ابن القاسم: 499]

تخریج الحدیث: [واخرجه البخاري 2126 ومسلم 1526/32 من حديث مالك به]
تفقہ:
➊ غلے کی خرید و فروخت پورا قبٖضہ لئے بغیر جائز نہیں ہے۔
➋ نیز دیکھئے ح 29، 287
➌ جمیل بن عبدالرحمٰن المؤذن نے سعید بن المسیب رحمہ اللہ سے کہا: حکومت کی طرف سے لوگوں کے لئے جو غلے مقرر ہیں، میں انہیں جار (نامی ایک مقام) میں خرید لیتا ہوں پھر میں چاہتا ہوں کہ (قبضے کے بغیر) میعاد لگا کر اس غلے کو لوگوں کے ہاتھ بیچ دوں۔ سعید رحمہ اللہ نے کہا: کیا تم چاہتے ہو کہ لوگوں کو وہ غلہ بیچجو جس کو تم نے (بغیر قبضے کے) خریدا ہے؟
اس نے کہا: جی ہاں، تو سعید (بن المسیب رحمہ اللہ) نے اسے منع کر دیا۔ [الموطا 642/2 ح1371 وسنده حسن]
   موطا امام مالک روایۃ ابن القاسم شرح از زبیر علی زئی، حدیث\صفحہ نمبر: 238   
  مولانا عطا الله ساجد حفظ الله، فوائد و مسائل، سنن ابن ماجه، تحت الحديث2229  
´بغیر ناپ تول کے اندازے سے بیچنے کا بیان۔`
عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ ہم لوگ سواروں سے گیہوں (غلہ) کا ڈھیر بغیر ناپے تولے اندازے سے خریدتے تھے، تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ہمیں اس کے بیچنے سے اس وقت تک منع کیا جب تک کہ ہم اسے اس کی جگہ سے منتقل نہ کر دیں۔ [سنن ابن ماجه/كتاب التجارات/حدیث: 2229]
اردو حاشہ:
فوائد و مسائل:
(1)
اس سے معلوم ہوا کہ غلہ اندازے سے خریدنا درست ہے، لیکن ماپ کر لینا بہتر ہے۔

(2)
چیز کو خریدنے کے بعد اپنی ملکیت میں لے لینا اور وہاں سے اٹھا لینا چاہیے، بعد میں فروخت کرنا چاہیے۔
   سنن ابن ماجہ شرح از مولانا عطا الله ساجد، حدیث\صفحہ نمبر: 2229   
  الشيخ عمر فاروق سعيدي حفظ الله، فوائد و مسائل، سنن ابي داود ، تحت الحديث 3494  
´قبضہ سے پہلے غلہ بیچنا منع ہے۔`
عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما کہتے ہیں لوگ اٹکل سے بغیر ناپے تولے (ڈھیر کے ڈھیر) بازار کے بلند علاقے میں غلہ خریدتے تھے تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اسے بیچنے سے منع فرمایا جب تک کہ وہ اسے اس جگہ سے منتقل نہ کر لیں (تاکہ مشتری کا پہلے اس پر قبضہ ثابت ہو جائے پھر بیچے)۔ [سنن ابي داود/كتاب الإجارة /حدیث: 3494]
فوائد ومسائل:
(جزافاً) کے معنی ہیں کہ اس کا کیل (ناپ) یا وزن متعین نہ ہوتا تھا۔
بلکہ ویسے ہی ایک ڈھیر کا سودا کرلیا جاتا تھا۔
اور پھر اسے ویسے ہی تولے بغیر اور قبضے میں لیے ڈھیر ہی کی شکل میں فروخت کردیا جاتا تھا۔
اسے بعض افراد نے جائز قرار دیا ہے۔
لیکن احادیث کے الفاظ سے تو یہی معلوم ہوتا ہے۔
کہ غلہ ناپ تول کرلیا جائے۔
ڈھیری کی شکل میں اسے قبضے میں لئے بغیر ناپ تول کے بغیر بیچنا جائز نہیں۔
اور ڈھیری کا قبضہ یہی ہے۔
کہ اسے دوسری جگہ منتقل کردیا جائے۔
   سنن ابی داود شرح از الشیخ عمر فاروق سعدی، حدیث\صفحہ نمبر: 3494   
  الشيخ حافط عبدالستار الحماد حفظ الله، فوائد و مسائل، تحت الحديث صحيح بخاري:2126  
2126. حضرت عبد اللہ بن عمر ؓ سے روایت ہے، کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: جو شخص غلہ خریدے تو اس وقت تک اسے فروخت نہ کرے جب تک اس کو پوری طرح قبضے میں نہ لے لے۔ [صحيح بخاري، حديث نمبر:2126]
حدیث حاشیہ:
(1)
صحیح مسلم کی ایک روایت میں ہے کہ جو شخص غلہ خریدے اسے آگے نہ بیچے یہاں تک کہ اسے پوراپورا ماپ کرکےلےلے۔
(صحیح مسلم، البیوع، حدیث: 3839(1525)
(2)
اس سے معلوم ہوا کہ ماپ کردینا بائع کا کام ہے۔
مذکورہ عنوان بایں طور بھی ثابت ہوتا ہے کہ اس حدیث میں طعام کی بیع سے ممانعت ہے یہاں تک کہ قبضہ ہو اور قبضے کے بعد جب اسے آگے فروخت کرے گا تو ماپ کرکے دینا اس،یعنی فروخت کرنے والے کی ذمہ داری ہوگی۔
(عمدة القاري: 410/8)
بہر حال وزن یا ماپ کی ذمہ داری فروخت کرنے والے پر ہے خریدار پر نہیں۔
اگر خود وزن کرکے نہیں دیتا تو وزن کرنے کی اجرت برداشت کرے گا۔
   هداية القاري شرح صحيح بخاري، اردو، حدیث\صفحہ نمبر: 2126   

http://islamicurdubooks.com/ 2005-2023 islamicurdubooks@gmail.com No Copyright Notice.
Please feel free to download and use them as you would like.
Acknowledgement / a link to www.islamicurdubooks.com will be appreciated.