جو ہر چیز کو اپنے رب کے حکم سے برباد کر دے گی، پس وہ اس طرح ہو گئے کہ ان کے رہنے کی جگہوں کے سوا کوئی چیز دکھائی نہ دیتی تھی، اسی طرح ہم مجرم لوگوں کو بدلہ دیتے ہیں۔[25]
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
تُدَمِّرُ
کُلَّ
شَیۡءٍۭ
بِاَمۡرِ
رَبِّہَا
فَاَصۡبَحُوۡا
لَایُرٰۤی
اِلَّا
مَسٰکِنُہُمۡ
کَذٰلِکَ
نَجۡزِی
الۡقَوۡمَ
الۡمُجۡرِمِیۡنَ
وہ تباہ کر دے گی
ہر
چیز کو
حکم سے
اپنے رب کے
پھر وہ ہوگئے
کہ نہ دکھائی دیتا تھا(کچھ بھی)
سوائے
ان کے گھروں کے
اسی طرح
ہم بدلہ دیا کرتے ہیں
ان لوگوں کو
جو مجرم ہیں
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
تُدَمِّرُ
کُلَّ شَیۡءٍۭ
بِاَمۡرِ
رَبِّہَا
فَاَصۡبَحُوۡا
لَایُرٰۤی
اِلَّا
مَسٰکِنُہُمۡ
کَذٰلِکَ
نَجۡزِی
الۡقَوۡمَ الۡمُجۡرِمِیۡنَ
وہ تباہ و برباد کر دے گی
ہرچیز کو
ساتھ حکم کے
اپنے رب کے
چنانچہ وہ ہو گئے
نہ کچھ دکھائی دیتا تھا
سوائے
ان کے گھروں کے
ایسے ہی
ہم سزا دیتے ہیں
مجرموں کے گروہ کو
حافظ نذر احمد حفظه الله
تُدَمِّرُ
كُلَّ شَيْءٍۢ
بِاَمْرِ
رَبِّهَا
فَاَصْبَحُوْا
لَا يُرٰٓى
اِلَّا
مَسٰكِنُهُمْ ۭ
كَذٰلِكَ
نَجْزِي
الْقَوْمَ
الْمُجْرِمِيْنَ
وہ تہس نہس کردے گی
ہر شے کو
حکم سے
اپنا رب
پس رہ گئے
نہ دکھائی دیتا تھا
سوائے
ان کے مکان
اسی طرح
ہم بدلہ دیتے ہیں
لوگ
مجرم (جمع)
لفظ / روٹ
[ترجمہ] / [مترادفات] / [مصباح القرآن لفظ کی اردو میں استعمال کی وضاحت]