الحمدللہ ! قرآن پاک روٹ ورڈ سرچ اور مترادف الفاظ کی سہولت پیش کر دی گئی ہے۔

 
ख़रीदने और बेचने के नियम
1. १. “ व्यवसाय के नियम और वह व्यवसाय जो मना ( हराम ) हैं ”
2. २. “ व्यवसाय में विकल्प के नियम ”
3. ३. “ ब्याज क्या है और किसे कहते हैं ”
4. ४. बैअ अराया “ ज़मीन उपयोग के लिए देना और पेड़ों और फलों के बेचने में छूट ”
5. ५. “ पहले मूल्य चूका देना और उधार या कोई चीज़ गिरवी रखना ”
6. ६. “ दिवालिया होजाना और हेरफेर से रुक जाना ”
7. ७. “ सुलह क्या है ”
8. ८. “ ज़मानत और ज़िम्मेदारी के नियम ”
9. ९. “ साझेदारी और प्रतिनिधि के नियम ”
10. १०. “ सच्च बोलना ”
11. ११. “ उधार ली गई चीज़ के नियम ”
12. १२. ग़स्ब “ नाजाइज़ तरीक़े से ली गई चीज़ें ”
13. १३. अश-शुफ़अह “ सह मालिक की हिस्सेदारी की बिक्री ”
14. १४. मुज़ारबत “ लाभ की आशा में किसी को धन देना ”
15. १५. “ सिंचाई और ज़मीन को ठेके पर देना ”
16. १६. “ बंजर ज़मीन को उपजाऊ बनाना ”
17. १७. “ समर्पित माल के नियम ”
18. १८. “ उपहार ، उमरा और उक़्बा के नियम ”
19. १९. “ गिरी पड़ी चीज़ के नियम ”
20. २०. “ विरासत के नियम ”
21. २१. “ वसीयत के नियम ”
22. २२. “ अमानत के नियम ”

بلوغ المرام کل احادیث 1359 :حدیث نمبر
بلوغ المرام
كتاب البيوع
خرید و فروخت کے مسائل
ख़रीदने और बेचने के नियम
1. باب شروطه وما نهي عنه منه
بیع کی شرائط اور بیع ممنوعہ کی اقسام
१. “ व्यवसाय के नियम और वह व्यवसाय जो मना ( हराम ) हैं ”
حدیث نمبر: 648
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
عن رفاعة بن رافع رضي الله عنه ان النبي صلى الله عليه وآله وسلم سئل: اي الكسب اطيب؟قال: «‏‏‏‏عمل الرجل بيده،‏‏‏‏ وکل بيع مبرور» رواه البزار وصححه الحاكم.عن رفاعة بن رافع رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم سئل: أي الكسب أطيب؟قال: «‏‏‏‏عمل الرجل بيده،‏‏‏‏ وکل بيع مبرور» رواه البزار وصححه الحاكم.
سیدنا رفاعہ بن رافع رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم سے پوچھا گیا کہ کون سی کمائی پاکیزہ تر ہے؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا آدمی کی اپنے ہاتھ کی کمائی اور ہر قسم کی تجارت جو دھوکہ اور فریب سے پاک ہو۔ اسے بزار نے روایت کیا ہے اور حاکم نے اسے صحیح قرار دیا۔

تخریج الحدیث: «أخرجه البزار، كشف الأستار:2 /83، والحاكم:2 /10 وسنده ضعيف، المسعودي اختلط، وللحديث شواهد ضعيفة عند الحاكم وغيره.»

Narrated Rifa'a bin Rafi' (RA): The Prophet (ﷺ) was asked, 'What type of earning is best?' He replied, "A man's work with his hand and every transaction which is free from cheating or deception." [Reported by al-Bazzar; al-Hakim graded it Sahih (authentic)].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: ضعيف
حدیث نمبر: 649
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن جابر بن عبدالله رضي الله عنهما انه سمع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقول عام الفتح،‏‏‏‏ وهو بمكة:«‏‏‏‏إن الله و رسوله حرم بيع الخمر،‏‏‏‏ والميتة،‏‏‏‏ والخنزير،‏‏‏‏ والاصنام» ‏‏‏‏ فقيل: يا رسول الله! ارايت شحوم الميتة،‏‏‏‏ فإنها تطلى بها السفن،‏‏‏‏ وتدهن بها الجلود،‏‏‏‏ ويستصبح بها الناس؟ فقال: «‏‏‏‏لا،‏‏‏‏ هو حرام» ثم قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عند ذلك: «‏‏‏‏قاتل الله اليهود،‏‏‏‏ إن الله تعالى لما حرم عليهم شحومها جملوه،‏‏‏‏ ثم باعوه،‏‏‏‏ فاكلوا ثمنه» متفق عليه.وعن جابر بن عبدالله رضي الله عنهما أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقول عام الفتح،‏‏‏‏ وهو بمكة:«‏‏‏‏إن الله و رسوله حرم بيع الخمر،‏‏‏‏ والميتة،‏‏‏‏ والخنزير،‏‏‏‏ والأصنام» ‏‏‏‏ فقيل: يا رسول الله! أرأيت شحوم الميتة،‏‏‏‏ فإنها تطلى بها السفن،‏‏‏‏ وتدهن بها الجلود،‏‏‏‏ ويستصبح بها الناس؟ فقال: «‏‏‏‏لا،‏‏‏‏ هو حرام» ثم قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عند ذلك: «‏‏‏‏قاتل الله اليهود،‏‏‏‏ إن الله تعالى لما حرم عليهم شحومها جملوه،‏‏‏‏ ثم باعوه،‏‏‏‏ فأكلوا ثمنه» متفق عليه.
سیدنا جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ انہوں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو مکہ میں فتح مکہ کے سال یہ فرماتے سنا کہ بیشک اللہ اور اس کے رسول ( صلی اللہ علیہ وسلم ) نے شراب کی خرید و فروخت، مردار اور خنزیر کی خرید و فروخت اور بتوں کی تجارت کو حرام کر دیا ہے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے پوچھا گیا کہ اے اللہ کے رسول! مردار کی چربی کے متعلق کیا حکم ہے؟ اس لئے کہ اس سے کشتیوں کو طلاء کیا جاتا ہے اور چمڑوں کو چکنا کیا جاتا ہے اور لوگ اسے جلا کر روشنی حاصل کرتے ہیں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا نہیں! وہ بھی حرام ہے۔ پھر اس کے ساتھ ہی فرمایا اللہ تعالیٰ یہود کو غارت کرے، کہ جب اللہ تعالیٰ نے چربیوں کو یہود کے لئے حرام کر دیا تو انہوں نے اسے پگھلا کر فروخت کیا اور اس کی قیمت کھائی۔ (بخاری و مسلم)

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، البيوع، باب بيع الميتة والأصنام، حديث:2236، ومسلم، المساقاة، باب تحريم بيع الخمر والميتة...، حديث:1581.»

Narrated Jabir bin 'Abdullah (RA): I heard Allah's Messenger (ﷺ) saying in the year of the Conquest, while he was in Makkah, "Allah and His Messenger have forbidden the sale of intoxicants, dead animals, swine and idols." He was asked, "O Allah's Messenger, what about the fat of a dead animal, for it is used for greasing ships, greasing the hides (of animals), and making oils for lamps?" He replied, "No, it is unlawful." Allah's Messenger (ﷺ) then added: "May Allah curse the Jews, when Allah the Most High declared the fat of such animals unlawful they melted it, then sold it and devoured its price (profit)." [Agreed upon].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 650
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقول: «‏‏‏‏إذا اختلف المتبايعان،‏‏‏‏ وليس بينهما بينة،‏‏‏‏ فالقول ما يقول رب السلعة او يتتاركان» . رواه الخمسة وصححه الحاكم.وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقول: «‏‏‏‏إذا اختلف المتبايعان،‏‏‏‏ وليس بينهما بينة،‏‏‏‏ فالقول ما يقول رب السلعة أو يتتاركان» . رواه الخمسة وصححه الحاكم.
سیدنا ابن مسعود رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے سنا، آپ صلی اللہ علیہ وسلم فرماتے تھے کہ جب فروخت کرنے والے اور خریدنے والے میں اختلاف واقع ہو جائے اور ثبوت و شہادت کسی کے پاس نہ ہو، تو صاحب مال کی بات معتبر ہو گی، یا وہ دونوں اس سودے کو چھوڑ دیں۔ اسے پانچوں نے روایت کیا ہے اور حاکم نے صحیح قرار دیا ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، البيوع، باب إذا اختلف البيعان والمبيع قائم، حديث:3511، والترمذي، البيوع، حديث:1270، والنسائي، البيوع، حديث:4652، وابن ماجه، التجارات، حديث:2186، وأحمد:1 /466، والحاكم:2 /45.»

Narrated Ibn Mas'ud (RA): I heard Allah's Messenger (ﷺ) saying, "When two people who are arranging a business transaction disagree and there is no proof to arbitrate between them, the seller's word is final, or they may break the deal." [Reported by al-Khamsa and authenticated by al-Hakim].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: حسن
حدیث نمبر: 651
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابي مسعود الانصاري رضي الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم نهى عن ثمن الكلب،‏‏‏‏ ومهر البغي،‏‏‏‏ وحلوان الكاهن. متفق عليه.وعن أبي مسعود الأنصاري رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم نهى عن ثمن الكلب،‏‏‏‏ ومهر البغي،‏‏‏‏ وحلوان الكاهن. متفق عليه.
سیدنا ابومسعود انصاری رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے کتے کی قیمت، بدکار و فاحشہ عورت کی اجرت و کمائی اور کاہن کی شیرینی سے منع فرمایا۔ (بخاری و مسلم)

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، الإجارة، باب كسب البغي والإماء، حديث:2282، ومسلم، المساقاة، باب تحريم ثمن الكلب، حديث:1567.»

Narrated Abu Mas'ud al-Ansari (RA): Allah's Messenger (ﷺ) prohibited the money paid for a dog, the payment of a prostitute, and the payment given to a soothsayer." [Agreed upon].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 652
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن جابر بن عبد الله انه كان على جمل له قد اعيى،‏‏‏‏ فاراد ان يسيبه قال: فلحقني النبي صلى الله عليه وآله وسلم فدعا لي،‏‏‏‏ وضربه،‏‏‏‏ فسار سيرا لم يسر مثله،‏‏‏‏ فقال: «‏‏‏‏بعنيه باوقية» قلت: لا،‏‏‏‏ ثم قال: «‏‏‏‏بعنيه» ‏‏‏‏ فبعته باوقية،‏‏‏‏ واشترطت حملانه إلى اهلي،‏‏‏‏ فلما بلغت اتيته بالجمل،‏‏‏‏ فنقدني ثمنه،‏‏‏‏ ثم رجعت،‏‏‏‏ فارسل في اثري،‏‏‏‏ فقال: «اتراني ماكستك لآخذ جملك؟ خذ جملك ودراهمك،‏‏‏‏ فهو لك» متفق عليه،‏‏‏‏ وهذا السياق لمسلم.وعن جابر بن عبد الله أنه كان على جمل له قد أعيى،‏‏‏‏ فأراد أن يسيبه قال: فلحقني النبي صلى الله عليه وآله وسلم فدعا لي،‏‏‏‏ وضربه،‏‏‏‏ فسار سيرا لم يسر مثله،‏‏‏‏ فقال: «‏‏‏‏بعنيه بأوقية» قلت: لا،‏‏‏‏ ثم قال: «‏‏‏‏بعنيه» ‏‏‏‏ فبعته بأوقية،‏‏‏‏ واشترطت حملانه إلى أهلي،‏‏‏‏ فلما بلغت أتيته بالجمل،‏‏‏‏ فنقدني ثمنه،‏‏‏‏ ثم رجعت،‏‏‏‏ فأرسل في أثري،‏‏‏‏ فقال: «أتراني ماكستك لآخذ جملك؟ خذ جملك ودراهمك،‏‏‏‏ فهو لك» متفق عليه،‏‏‏‏ وهذا السياق لمسلم.
سیدنا جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ وہ اپنے ایک درماندہ تھکے ماندے اونٹ پر سفر کر رہے تھے۔ انہوں نے اسے چھوڑنے کا ارادہ کر لیا۔ سیدنا جابر رضی اللہ عنہ کا بیان ہے کہ اتنے میں پیچھے سے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم مجھے آ ملے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے میرے لئے دعا فرمائی اور اونٹ کو مارا تو وہ ایسی تیز روی سے چلنے لگا کہ اس سے پہلے ایسی تیز رفتاری سے نہیں چلا تھا۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا مجھے یہ اونٹ ایک اوقیہ چاندی کے عوض فروخت کر دو۔ میں نے عرض کیا نہیں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے پھر دوبارہ فرمایا مجھے یہ اونٹ بیچ دو۔ تو میں نے اسے آپ صلی اللہ علیہ وسلم کو بیچ دیا اور شرط یہ طے کی کہ اپنے گھر والوں تک (میں) سوار ہو کر جاؤں گا۔ پس جونہی (مدینہ) پہنچا تو میں وہ اونٹ لے کر آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہو گیا۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس کی نقد قیمت مجھے ادا فرما دی۔ پھر میں (رقم وصول کر کے) واپس آ گیا۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے میرے پیچھے (اونٹ) بھیج دیا اور فرمایا کہ تیرا خیال ہے کہ میں نے اونٹ کی قیمت کم کی تاکہ تیرا اونٹ لے لوں؟ اپنا اونٹ لے لو اور رقم بھی اپنے پاس رکھو یہ تیرے لئے ہے۔ (بخاری و مسلم) یہ سیاق مسلم میں ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، الجهاد، باب من ضرب دابة غيره في الغزو، حديث:2861، ومسلم، المساقاة، باب بيع البعير واستثناء ركوبه، حديث:715 بعد حديث:1599.»

Narrated Jabir bin 'Abdullah (RA): I was traveling on a camel of mine which had become exhausted, so I intended to let it go free. The Prophet (ﷺ) followed me and made supplication for me and struck it. Then, it went as it had never done before. He then said, "Sell it to me for on Uqiya." I replied, "No." He again said, "Sell it to me." So I sold it to him for one Uqiya. However I stipulated that I should be allowed to ride it home. Then when I reached (home), I took the camel to him and he paid me its price in cash. I then went back and he sent someone after me. (When I came), he said, "Do you think that I asked you to reduce the value of your camel's price to take it? Take your camel and your money, for it is yours." [Agreed upon; and this is Muslim's wording].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 653
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعنه قال: اعتق رجل منا عبدا له عن دبر،‏‏‏‏ ولم يكن له مال غيره،‏‏‏‏ فدعا به النبي صلى الله عليه وآله وسلم فباعه. متفق عليه.وعنه قال: أعتق رجل منا عبدا له عن دبر،‏‏‏‏ ولم يكن له مال غيره،‏‏‏‏ فدعا به النبي صلى الله عليه وآله وسلم فباعه. متفق عليه.
سیدنا جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما ہی سے مروی ہے کہ ہم میں سے کسی شخص نے اپنا غلام مدبر کر دیا۔ اس غلام کے سوا اس کے پاس اور کوئی مال نہیں تھا۔ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے اس غلام کو بلوایا اور اسے فروخت کر دیا۔ (بخاری و مسلم)

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، البيوع، باب بيع المزايدة، حديث:2141، ومسلم، الأيمان، باب جواز بيع المدبر، حديث:997، بعد حديث:1668.»

Narrated [Jabir bin 'Abdullah (RA)]: A man among us declared that a slave belonging to him would be free after his death. However, he had no other property. So, the Prophet (ﷺ) sent for him (the slave) and sold him. [Agreed upon].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 654
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وآله وسلم ان فارة وقعت في سمن،‏‏‏‏ فماتت فيه،‏‏‏‏ فسئل النبي صلى الله عليه وآله وسلم عنها،‏‏‏‏ فقال: «‏‏‏‏القوها وما حولها وكلوه» رواه البخاري،‏‏‏‏ وزاد احمد والنسائي: في سمن جامد.وعن ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وآله وسلم أن فأرة وقعت في سمن،‏‏‏‏ فماتت فيه،‏‏‏‏ فسئل النبي صلى الله عليه وآله وسلم عنها،‏‏‏‏ فقال: «‏‏‏‏ألقوها وما حولها وكلوه» رواه البخاري،‏‏‏‏ وزاد أحمد والنسائي: في سمن جامد.
سیدہ میمونہ رضی اللہ عنہا زوجہ رسول مقبول صلی اللہ علیہ وسلم سے روایت ہے کہ ایک چوہیا گھی میں گر کر مر گئی۔ اس کے متعلق نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم سے دریافت کیا گیا۔ (جواب میں) آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا اسے نکال کر باہر پھینک دو اور اس کے اردگرد کا گھی بھی باہر ڈال دو اور (بقیہ) استعمال کر لو۔ (بخاری) نسائی اور احمد نے اتنا اضافہ نقل کیا ہے منجمد گھی میں۔

تخریج الحدیث: «  أخرجه البخاري، الوضوء باب ما يقع من النجاسات في السمن والماء، حديث:235، وأحمد:6 /335، والنسائي، الفرع والعتيرة، حديث:4263.»

Narrated Maimuna (RA), the wife of the Prophet (ﷺ): A mouse fell into some ghee and died. The Prophet (ﷺ) was asked about it and he replied, "Throw it - and what is surrounding (touching) it - away and eat it (that which remained untouched)." [Reported by al-Bukhari]. Ahmad and an-Nasa'i added: "into a solid ghee."
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 655
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «‏‏‏‏إذا وقعت الفارة في السمن،‏‏‏‏ فإن كان جامدا فالقوها وما حولها،‏‏‏‏ وإن كان مائعا،‏‏‏‏ فلا تقربوه» رواه آحمد وابو داود،‏‏‏‏ وقد حكم عليه البخاري وابو حاتم بالوهم.وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «‏‏‏‏إذا وقعت الفأرة في السمن،‏‏‏‏ فإن كان جامدا فألقوها وما حولها،‏‏‏‏ وإن كان مائعا،‏‏‏‏ فلا تقربوه» رواه آحمد وأبو داود،‏‏‏‏ وقد حكم عليه البخاري وأبو حاتم بالوهم.
سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ روایت کرتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا جب چوہا گھی میں گر جائے، اگر گھی منجمد ہو تو اس چوہے کو اور اس کے اردگرد کے گھی کو باہر پھینک دو اور اگر گھی سیال ہو تو اس کے قریب بھی نہ پھٹکو۔ اسے احمد اور ابوداؤد نے روایت کیا ہے۔ بخاری اور ابوحاتم نے اس پر وہم کا حکم لگایا ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، الأطعمة، باب في الفأرة تقع في السمن، حديث:3842، وأحمد:2 /232، 265، 490. * الزهري مدلس وعنعن، و معمر خالفه الثقات فيه.»

Narrated Abu Hurairah (RA): Allah's Messenger (ﷺ) said: "If a mouse falls into ghee which is solid, throw the mouse and what is surrounding it away; but if it is in a liquid state do not go near it." [Ahmad and Abu Dawud reported it; al-Bukhari and Abu Hatim ruled it to be Wahm (an error) (in reporting it from Abu Hurairah)].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: ضعيف
حدیث نمبر: 656
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابي الزبير قال: سالت جابرا رضي الله عنه عن ثمن السنور والكلب،‏‏‏‏ فقال: زجر النبي صلى الله عليه وآله وسلم عن ذلك. رواه مسلم والنسائي وزاد: إلا كلب صيد.وعن أبي الزبير قال: سألت جابرا رضي الله عنه عن ثمن السنور والكلب،‏‏‏‏ فقال: زجر النبي صلى الله عليه وآله وسلم عن ذلك. رواه مسلم والنسائي وزاد: إلا كلب صيد.
سیدنا ابو الزبیر رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ میں نے سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے بلی اور کتے کی قیمت کے متعلق پوچھا، تو انہوں نے جواب دیا کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے اس بارے میں زجر و توبیخ فرمائی ہے۔ (مسلم و نسائی) اور نسائی میں اتنا اضافہ ہے کہ شکاری کتے کے علاوہ۔

تخریج الحدیث: «أخرجه مسلم، المساقاة، باب تحريم ثمن الكلب، حديث:1569، وهو حديث صحيح، وحديث: "إلا كلب صيد" أخرجه النسائي، البيوع، حديث:4672 وسنده ضعيف، أبوالزبيرعنعن.»

Narrated Abu Zubair (RA): I asked Jabir (RA) about the payment for cats and dogs and he replied, "The Prophet (ﷺ) warned sternly against that." [Reported by Muslim]. And an-Nasa'i added: "except a hunting dog."
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 657
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن عائشة رضي الله عنها قالت: جاءتني بريرة فقالت:إني كاتبت اهلي على تسع اواق،‏‏‏‏ في كل عام اوقية،‏‏‏‏ فاعينيني،‏‏‏‏ فقلت: إن احب اهلك ان اعدها لهم ويكون ولاؤك لي فعلت،‏‏‏‏ فذهبت بريرة إلى اهلها،‏‏‏‏ فقالت لهم،‏‏‏‏ فابوا عليها،‏‏‏‏ فجاءت من عندهم،‏‏‏‏ ورسول الله صلى الله عليه وآله وسلم جالس،‏‏‏‏ فقالت: إني قد عرضت ذلك عليهم،‏‏‏‏ فابوا إلا ان يكون الولاء لهم،‏‏‏‏ فسمع النبي صلى الله عليه وآله وسلم،‏‏‏‏ فاخبرت عائشة النبي صلى الله عليه وآله وسلم فقال: «‏‏‏‏خذيها واشترطي لهم الولاء،‏‏‏‏ فإنما الولاء لمن عتق» ،‏‏‏‏ ففعلت عائشة رضي الله تعالى عنها،‏‏‏‏ ثم قام رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في الناس خطيبا،‏‏‏‏ فحمد الله واثنى عليه،‏‏‏‏ ثم قال: «‏‏‏‏اما بعد: فما بال رجال يشترطون شروطا ليست في كتاب الله عزوجل؟ ما كان من شرط ليس في كتاب الله فهو باطل،‏‏‏‏ وإن كان مائة شرط،‏‏‏‏ قضاء الله احق،‏‏‏‏ وشرط الله اوثق،‏‏‏‏ وإنما الولاء لمن اعتق» . متفق عليه،‏‏‏‏ واللفظ للبخاري،‏‏‏‏ وعند مسلم قال: «‏‏‏‏اشتريها،‏‏‏‏ واعتقيها،‏‏‏‏ واشترطي لهم الولاء» .‏‏‏‏وعن عائشة رضي الله عنها قالت: جاءتني بريرة فقالت:إني كاتبت أهلي على تسع أواق،‏‏‏‏ في كل عام أوقية،‏‏‏‏ فأعينيني،‏‏‏‏ فقلت: إن أحب أهلك أن أعدها لهم ويكون ولاؤك لي فعلت،‏‏‏‏ فذهبت بريرة إلى أهلها،‏‏‏‏ فقالت لهم،‏‏‏‏ فأبوا عليها،‏‏‏‏ فجاءت من عندهم،‏‏‏‏ ورسول الله صلى الله عليه وآله وسلم جالس،‏‏‏‏ فقالت: إني قد عرضت ذلك عليهم،‏‏‏‏ فأبوا إلا أن يكون الولاء لهم،‏‏‏‏ فسمع النبي صلى الله عليه وآله وسلم،‏‏‏‏ فأخبرت عائشة النبي صلى الله عليه وآله وسلم فقال: «‏‏‏‏خذيها واشترطي لهم الولاء،‏‏‏‏ فإنما الولاء لمن عتق» ،‏‏‏‏ ففعلت عائشة رضي الله تعالى عنها،‏‏‏‏ ثم قام رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في الناس خطيبا،‏‏‏‏ فحمد الله وأثنى عليه،‏‏‏‏ ثم قال: «‏‏‏‏أما بعد: فما بال رجال يشترطون شروطا ليست في كتاب الله عزوجل؟ ما كان من شرط ليس في كتاب الله فهو باطل،‏‏‏‏ وإن كان مائة شرط،‏‏‏‏ قضاء الله أحق،‏‏‏‏ وشرط الله أوثق،‏‏‏‏ وإنما الولاء لمن أعتق» . متفق عليه،‏‏‏‏ واللفظ للبخاري،‏‏‏‏ وعند مسلم قال: «‏‏‏‏اشتريها،‏‏‏‏ وأعتقيها،‏‏‏‏ واشترطي لهم الولاء» .‏‏‏‏
سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ بریرہ رضی اللہ عنہا (لونڈی) میرے پاس آئی اور کہنے لگی میں نے اپنے مالک سے نو اوقیہ چاندی پر مکاتبت (یعنی میں نو اوقیہ دے کر آزادی لے لوں گی) کر لی ہے کہ ہر سال میں ایک اوقیہ ادا کرتی رہوں گی۔ لہٰذا میری (اس بارے میں) مدد کریں۔ میں نے (اسے) کہا کہ اگر تیرے مالک کو یہ پسند ہو کہ میں تیری مجموعی قیمت یکمشت ادا کر دوں اور تیری ولاء میری ہو جائے تو میں ایسا کرنے کو تیار ہوں۔ بریرہ رضی اللہ عنہا یہ تجویز لے کر اپنے مالک کے پاس گئی اور ان سے یہ کہا تو انہوں نے اسے تسلیم کرنے سے انکار کر دیا۔ بریرہ رضی اللہ عنہا ان کے پاس سے واپس آئی، اس وقت رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم بھی تشریف فرما تھے۔ بریرہ رضی اللہ عنہا نے کہا کہ میں نے اپنے مالکوں کے سامنے وہ تجویز پیش کی تھی، مگر انہوں نے اسے تسلیم کرنے سے انکار کر دیا ہے اور وہ کہتے ہیں کہ ولاء ان کے لئے ہے۔ یہ بات نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے سنی اور سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے بھی اس واقعہ سے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کو باخبر کیا۔ یہ سن کر نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا اسے لے لو اور ان سے ولاء کی شرط کر لو، کیونکہ ولاء کا حقدار وہی ہے جو اسے آزادی دے۔ سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے ایسا ہی کیا۔ اس کے بعد رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم لوگوں میں خطاب فرمانے کھڑے ہوئے۔ اللہ تعالیٰ کی حمد و ثنا کی، پھر فرمایا لوگوں کو کیا ہو گیا ہے کہ ایسی شرطیں لگاتے ہیں جو کتاب اللہ میں نہیں۔ (یاد رکھو!) جو شرط کتاب اللہ میں نہیں ہے وہ باطل ہیں، خواہ سینکڑوں شرطیں ہی کیوں نہ ہوں۔ اللہ کا فیصلہ نہایت برحق ہے اور اللہ کی شرط نہایت ہی پختہ اور پکی ہے۔ ولاء اسی کا حق ہے جو آزاد کرے۔ (بخاری و مسلم) یہ الفاظ بخاری کے ہیں۔ مسلم کے ہاں ہے کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا اسے خرید لو اور آزاد کر دو اور ان سے ولاء کی شرط کر لو۔ (بخاری و مسلم)

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، المكاتب، باب ما يجوز من شروط المكاتب، حديث:2561، ومسلم، العتق، باب إنما الولاء لمن أعتق، حديث:1504.»

Narrated 'Aishah (RA): Barirah came to her and said, "I had arranged to buy my freedom for nine Uqiya; one Uqiyah to be paid annually, so help me." 'Aishah (RA) replied, "If your people are pleased that I should pay (the amount) to them, and I shall have the right to inherit from you, I shall do so." Barira went to her people and told them about it, but they refused the offer. When she came back Allah's Messenger (ﷺ) was sitting (in the house). She said, "I offered that to them, but they insisted that the right to inherit from me should be theirs." The Prophet (ﷺ) heard that and 'Aishah (RA) told him about it. So, he said to 'Aishah (RA), "Take her and stipulate that the right to inherit from her will be yours, for the right of inheritance from her will be yours, for the right of inheritance belongs only to the one who has set a slave free." 'Aishah (RA) did so. Allah's Messenger (ﷺ) then stood up among the people to address them. So, after praising and extolling Allah, he said, "To proceed; what is the matter with some men who make conditions which are not in the Book of Allah, the Might, the Majestic? Any condition which is not in Allah's Book is invalid. Even if there are a hundred conditions, Allah's Decision is more valid and Allah's Condition is more binding. The right of inheritance belongs only to the one who has set a slave free." [Agreed upon and the wording is al-Bukhari's]. Muslim has: "Buy her, set her free and make the stipulation that the right to inherit from her will be yours."
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 658
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابن عمر رضي الله عنهما قال: نهى عمر عن بيع امهات الاولاد،‏‏‏‏ فقال: لا تباع،‏‏‏‏ ولا توهب،‏‏‏‏ ولاتورث،‏‏‏‏ يستمتع بها ما بدا له،‏‏‏‏ فإذا مات فهي حرة. رواه البيهقي ومالك،‏‏‏‏ وقال: رفعه بعض الرواة فوهم.وعن ابن عمر رضي الله عنهما قال: نهى عمر عن بيع أمهات الأولاد،‏‏‏‏ فقال: لا تباع،‏‏‏‏ ولا توهب،‏‏‏‏ ولاتورث،‏‏‏‏ يستمتع بها ما بدا له،‏‏‏‏ فإذا مات فهي حرة. رواه البيهقي ومالك،‏‏‏‏ وقال: رفعه بعض الرواة فوهم.
سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے ام ولد کو فروخت کرنے سے منع کیا اور فرمایا کہ نہ یہ فروخت ہو سکتی ہے اور نہ ہبہ کی جا سکتی ہے اور نہ میراث میں تقسیم ہو سکتی ہے۔ جب تک مالک چاہے اس سے فائدہ اٹھائے اور جب فوت ہو جائے تو وہ آزاد ہے۔ اسے بیہقی اور مالک نے روایت کیا ہے اور کہا ہے کہ بعض نے اسے مرفوع کہا ہے جو وہم ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه مالك في الموطأ:2 /776، والبيهقي:10 /342، 343.»

Narrated Ibn 'Umar (RA): 'Umar (RA) forbade the sale of the slave-women who have given birth to children (of their owners). He said, "She is not to be sold, bestowed as a gift or inherited. He (the owner) enjoys her as long as he lives and when he dies, she becomes free." [Reported by Malik an al-Baihaqi. He said: Some of the narrators have attributed it to the Prophet (ﷺ) mistakenly].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 659
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن جابر رضي الله تعالى عنه قال: كنا نبيع سرارينا امهات الاولاد،‏‏‏‏ والنبي صلى الله عليه وآله وسلم حي،‏‏‏‏ لا يرى بذلك باسا. رواه النسائي وابن ماجه والدارقطني،‏‏‏‏ وصححه ابن حبان.وعن جابر رضي الله تعالى عنه قال: كنا نبيع سرارينا أمهات الأولاد،‏‏‏‏ والنبي صلى الله عليه وآله وسلم حي،‏‏‏‏ لا يرى بذلك بأسا. رواه النسائي وابن ماجه والدارقطني،‏‏‏‏ وصححه ابن حبان.
سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ہم ام ولد لونڈیوں کو نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی موجودگی میں فروخت کر دیا کرتے تھے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم اس میں کوئی قباحت و مضائقہ نہیں سمجھتے تھے۔ اسے نسائی، ابن ماجہ اور دارقطنی نے روایت کیا ہے اور ابن حبان نے صحیح کہا ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه ابن ماجه، العتق، باب أمهات الأولاد، حديث:2517، والنسائي في الكبرٰي:3 /199، حديث:5039، والدارقطني:4 /135، وابن حبان(الإحسان):6 /265، حديث:4308.»

Narrated Jabir (RA): We used to sell our slave-women who had borne (our) children while the Prophet (ﷺ) was still living, and he saw no harm in that. [Reported by an-Nasa'i, Ibn Majah and ad-Daraqutni. Ibn Hibban graded it Sahih (authentic)].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 660
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن جابر بن عبد الله رضي الله تعالى عنهما قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن بيع فضل الماء. رواه مسلم،‏‏‏‏ وزاد في رواية: وعن بيع ضراب الجمل.وعن جابر بن عبد الله رضي الله تعالى عنهما قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن بيع فضل الماء. رواه مسلم،‏‏‏‏ وزاد في رواية: وعن بيع ضراب الجمل.
سیدنا جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے زائد از ضرورت پانی کو فروخت کرنے سے منع فرمایا ہے۔ (مسلم) اور ایک روایت میں یہ اضافہ ہے کہ اونٹ کی جفتی کا معاوضہ لینا بھی ممنوع ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه مسلم، المساقاة، باب تحريم بيع فضل الماء الذي يكون بالفلاة، حديث:1565.»

Narrated Jabir bin 'Abdullah (RA): Allah's Messenger (ﷺ) prohibited the sale of excess water. [Reported by Muslim]. In another narration, he added: "And hiring a camel to impregnate a she-camel."
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 661
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابن عمر رضي الله تعالى عنهما قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن عسب الفحل. رواه البخاري.وعن ابن عمر رضي الله تعالى عنهما قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن عسب الفحل. رواه البخاري.
سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے نر کی جفتی کے معاوضہ کو ممنوع قرار دیا ہے۔ (بخاری)

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري،الإجارة، باب عسب الفحل، حديث:2284.»

Narrated Ibn 'Umar (RA): Allah's Messenger (ﷺ) forbade the sale of a stallion's semen (to use for impregnation). [Reported by al-Bukhari
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 662
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعنه ان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم نهى عن بيع حبل الحبلة،‏‏‏‏ وكان بيعا يتبايعه اهل الجاهلية،‏‏‏‏ كان الرجل يبتاع الجزور إلى ان تنتج الناقة،‏‏‏‏ ثم تنتج التي في بطنها. متفق عليه،‏‏‏‏ واللفظ للبخاري.وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم نهى عن بيع حبل الحبلة،‏‏‏‏ وكان بيعا يتبايعه أهل الجاهلية،‏‏‏‏ كان الرجل يبتاع الجزور إلى أن تنتج الناقة،‏‏‏‏ ثم تنتج التي في بطنها. متفق عليه،‏‏‏‏ واللفظ للبخاري.
سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے حبل الحبلہ کی بیع سے منع فرمایا ہے اور یہ بیع دور جاہلیت میں تھی کہ آدمی اونٹنی اس شرط پر خریدتا کہ اس کی قیمت اس وقت دے گا جب اونٹنی بچہ جنے، پھر وہ بچہ جو اونٹنی کے پیٹ میں ہے وہ (ایک آگے بچہ) جنے۔ (بخاری و مسلم) اور یہ الفاظ بخاری کے ہیں۔

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، البيوع، باب بيع الغرر وحبل الحبلة، حديث:2143، ومسلم، البيوع، باب تحريم بيع حبل الحبلة، حديث:1514.»

Narrated [Ibn 'Umar (RA)]: Allah's Messenger (ﷺ) forbade the transaction called 'Habalal-Habalah" which was one entered into in the Jahiliya era, whereby a man bought a she-camel which was to be the offspring of a she-camel which was still in its mother's womb. [Agreed upon, and the wording is al-Bukhari's].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 663
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعنه ان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم نهى عن بيع الولاء وعن هبته. متفق عليه.وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم نهى عن بيع الولاء وعن هبته. متفق عليه.
سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے ہی یہ بھی مروی ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ولاء کے فروخت کرنے اور اس کے ہبہ کرنے سے منع فرمایا ہے۔ (بخاری و مسلم)

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، الفرائض، باب إثم من تبرأ من مواليه، حديث:6756، ومسلم، العتق، باب النهي عن بيع الولاء وهبة، حديث:1506.»

Narrated [Ibn 'Umar (RA)]: Allah's Messenger (ﷺ) forbade selling or giving away the right of inheritance from a freed slave. [Agreed upon
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 664
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابي هريرة رضي الله تعالى عنه قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن بيع الحصاة،‏‏‏‏ وعن بيع الغرر. رواه مسلم.وعن أبي هريرة رضي الله تعالى عنه قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن بيع الحصاة،‏‏‏‏ وعن بيع الغرر. رواه مسلم.
سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے کنکری پھینک کر تجارت کرنے اور دھوکے کی تجارت سے منع فرمایا ہے۔ (مسلم) (نوٹ: کنکری والی تجارت سے مراد یہ ہے کہ خریدنے والا کچھ روپے کے بدلے میں کنکری پھینکتا اور وہ کنکری جس چیز کو لگتی وہ لے جاتا۔)

تخریج الحدیث: «أخرجه مسلم، البيوع، باب بطلان بيع الحصاة والبيع الذي فيه غرر، حديث:1513.»

Narrated Abu Hurairah (RA): Allah's Messenger (ﷺ) forbade a transaction determined by throwing stones, and the transaction which involves some uncertainty (or cheating). [Reported by Muslim].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 665
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعنه ان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قال: «‏‏‏‏من اشترى طعاما فلا يبعه حتى يكتاله» رواه مسلم.وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قال: «‏‏‏‏من اشترى طعاما فلا يبعه حتى يكتاله» رواه مسلم.
سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے ہی روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا جو شخص کوئی غلہ خریدے تو جب تک اسے ماپ (ناپ) نہ لے، اسے فروخت نہ کرے۔ (مسلم)

تخریج الحدیث: «أخرجه مسلم، البيوع، باب بطلان بيع المبيع قبل القبض، حديث:1528.»

Narrated [Abu Hurairah (RA)]: Allah's Messenger (ﷺ) said: "If anyone buys a grain he must not sell it till he weighs it." [Reported by Muslim].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 666
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعنه قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن بيعتين في بيعة. رواه احمد والنسائي،‏‏‏‏ وصححه الترمذي وابن حبان. ولابي داود: «من باع بيعتين في بيعة فله اوكسهما او الربا» .وعنه قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن بيعتين في بيعة. رواه أحمد والنسائي،‏‏‏‏ وصححه الترمذي وابن حبان. ولأبي داود: «من باع بيعتين في بيعة فله أوكسهما أو الربا» .
سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ ہی سے مروی ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ایک بیع میں دو بیعوں سے منع فرمایا ہے۔ (احمد و نسائی) اور ترمذی اور ابن حبان نے اسے صحیح قرار دیا ہے اور ابوداؤد کی روایت میں ہے کہ جس کسی نے ایک چیز کی دو قیمتیں مقرر کیں، وہ یا تو کم قیمت لے لے، یا پھر وہ سود ہو گا۔

تخریج الحدیث: «أخرجه الترمذي، البيوع، باب ما جاء في النهي عن بيعتين في بيعة، حديث:1231، والنسائي، البيوع، حديث:4636، أحمد:2 /432، وابن حبان (الإحسان):7 /226، وحديث:"من باع بيعتين" أخرجه أبوداود، البيوع، حديث:3461 وسنده حسن.»

Narrated [Abu Hurairah (RA)]: Allah's Messenger (ﷺ) forbade two transactions combined in one. [Reported by Ahmad and an-Nasa'i. at-Tirmidhi and Ibn Hibban graded it Sahih (authentic)]. Abu Dawud has: "If anyone makes to transactions combined in one he is entitled to take the lower price, or (it is considered) usury."
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: حسن
حدیث نمبر: 667
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن عمرو بن شعيب عن ابيه عن جده قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «‏‏‏‏لا يحل سلف وبيع،‏‏‏‏ ولا شرطان في بيع،‏‏‏‏ ولا ربح ما لا يضمن،‏‏‏‏ ولا بيع ما ليس عندك» .‏‏‏‏ رواه الخمسة،‏‏‏‏ وصححه الترمذي وابن خزيمة والحاكم. واخرجه في علوم الحديث،‏‏‏‏ من رواية ابي حنيفة،‏‏‏‏ عن عمرو المذكور،‏‏‏‏ بلفظ:" نهى عن بيع وشرط". ومن هذا الوجه اخرجه الطبراني في الاوسط،‏‏‏‏ وهو غريب.وعن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «‏‏‏‏لا يحل سلف وبيع،‏‏‏‏ ولا شرطان في بيع،‏‏‏‏ ولا ربح ما لا يضمن،‏‏‏‏ ولا بيع ما ليس عندك» .‏‏‏‏ رواه الخمسة،‏‏‏‏ وصححه الترمذي وابن خزيمة والحاكم. وأخرجه في علوم الحديث،‏‏‏‏ من رواية أبي حنيفة،‏‏‏‏ عن عمرو المذكور،‏‏‏‏ بلفظ:" نهى عن بيع وشرط". ومن هذا الوجه أخرجه الطبراني في الأوسط،‏‏‏‏ وهو غريب.
سیدنا عمرو بن شعیب نے اپنے والد سے اور انھوں نے اپنے دادا سے روایت کی ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا قرض اور بیع حلال نہیں اور نہ ایک بیع میں دو شرطیں حلال ہیں اور کسی چیز کا منافع حاصل کرنا اسے اپنے قبضہ میں لینے سے پہلے جائز نہیں اور جو تیرے پاس موجود نہ ہو اس کا فروخت کرنا بھی جائز و حلال نہیں۔ اسے پانچوں نے روایت کیا ہے۔ ترمذی، ابن خزیمہ اور حاکم نے اسے صحیح قرار دیا ہے اور امام حاکم نے علوم الحدیث میں امام ابوحنیفہ رحمہ اللہ کی روایت سے مذکورہ عمرو رحمہ اللہ کے واسطے سے ان الفاظ کے ساتھ روایت کی ہے کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے بیع شرط کے ساتھ منع فرمائی ہے۔ اس حدیث کو طبرانی نے اوسط میں اسی طریق سے نقل کیا ہے اور وہ غریب ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، البيوع، باب في الرجل يبيع ماليس عنده، حديث:3504، والترمذي، البيوع، حديث:1234، والنسائي، البيوع، حديث:4635، وابن ماجه، التجارات، حديث:2188، وأحمد:2 /174، 178، 205، وابن خزيمة: لم أجده، والحاكم:2 /17.* رواية أبي حنيفة: أخرجها الحاكم في معرفة علوم الحديث، ص:128، والطبراني في الأوسط:5 /184، حديث:4358 وسندها ضعيف جدًا، فيه عبدالله بن أيوب بن زاذان الضرير وهو متروك كما قال الدارقطني رحمه الله.»

Narrated 'Amr bin Shu'aib on his father's authority from his grandfather (RA): "Allah's Messenger (ﷺ) said: "The condition of a loan combined with a sale is not lawful, now two conditions relating to one transaction, nor the profit arising from something which is not in one's charge, nor selling what is not in your possession." [Reported by al-Khamsa. at-Tirmidhi, Ibn Khuzaimah and al-Hakim graded it Sahih (authentic)]. al-Hakim reported it in 'Uloom al-Hadith, from the narration of Abu Hanifah, from 'Amr bin Shu'aib, with the wording: He [the Prophet (ﷺ)] forbade a transaction (combined with) a condition. at-Tabarani reported it through this chain of narrators in al-Awsat, and it is Gharib (reported by a single narrator).
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 668
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعنه رضي الله عنه قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن بيع العربان. رواه مالك،‏‏‏‏ قال: بلغني عن عمرو بن شعيب به.وعنه رضي الله عنه قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن بيع العربان. رواه مالك،‏‏‏‏ قال: بلغني عن عمرو بن شعيب به.
سیدنا عمرو بن شعیب رحمہ اللہ ہی نے اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے روایت کرتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے بیع عربان سے منع فرمایا۔ اسے مالک نے روایت کیا ہے۔ امام مالک رحمہ اللہ نے فرمایا کہ مجھے عمرو بن شعیب سے یہ روایت پہنچی ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه مالك في الموطأ:2 /609، وانظر سنن ابن ماجه، التجارات، حديث:2192 بتحقيقي، وللحديث شواهد.»

Narrated ['Amr bin Shu'aib on his father's authority from his grandfather (RA)]: Allah's Messenger (ﷺ) forbade the type of transaction in which a security deposit was paid. [Reported by Malik, who said, "It reached me (with mentioning its chain of narrators) on the authority of 'Amr bin Shu'aib that..." i.e., the aforesaid Hadith].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: حسن
حدیث نمبر: 669
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابن عمر رضي الله تعالى عنهما،‏‏‏‏ قال: ابتعت زيتا في السوق،‏‏‏‏ فلما استوجبته لقيني رجل فاعطاني به ربحا حسنا،‏‏‏‏ فاردت ان اضرب على يد الرجل،‏‏‏‏ فاخذ رجل من خلفي بذراعي فالتفت فإذا هو زيد بن ثابت،‏‏‏‏ فقال: لا تبعه حيث ابتعته،‏‏‏‏ حتى تحوزه إلى رحلك،‏‏‏‏ فإن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم نهى ان تباع السلع حيث تبتاع،‏‏‏‏ حتى يحوزها التجار إلى رحالهم. رواه احمد وابو داود،‏‏‏‏ واللفظ له،‏‏‏‏ وصححه ابن حبان والحاكم.وعن ابن عمر رضي الله تعالى عنهما،‏‏‏‏ قال: ابتعت زيتا في السوق،‏‏‏‏ فلما استوجبته لقيني رجل فأعطاني به ربحا حسنا،‏‏‏‏ فأردت أن أضرب على يد الرجل،‏‏‏‏ فأخذ رجل من خلفي بذراعي فالتفت فإذا هو زيد بن ثابت،‏‏‏‏ فقال: لا تبعه حيث ابتعته،‏‏‏‏ حتى تحوزه إلى رحلك،‏‏‏‏ فإن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم نهى أن تباع السلع حيث تبتاع،‏‏‏‏ حتى يحوزها التجار إلى رحالهم. رواه أحمد وأبو داود،‏‏‏‏ واللفظ له،‏‏‏‏ وصححه ابن حبان والحاكم.
سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ میں نے بازار سے روغن (زیتون) خریدا۔ جب میرا سودا پکا اور پختہ ہو گیا تو مجھے ایک آدمی ملا جس نے مجھے اچھا منافع دینے کی پیشکش کی۔ میں نے اس آدمی سے سودا طے کرنے کا ارادہ کر لیا، اتنے میں پیچھے سے کسی نے میرا بازو پکڑ لیا۔ میں نے جب مڑ کر دیکھا تو وہ زید بن ثابت رضی اللہ عنہ تھے۔ انھوں نے کہا کہ جس جگہ سے تم نے سودا خریدا ہے، اسی جگہ پر اسے اس وقت تک فروخت نہیں کرنا جب تک اسے اٹھا کر اپنے گھر نہ لے جاؤ، کیونکہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے جہاں سے چیزیں خریدی جائیں وہیں پر فروخت کرنے سے منع فرمایا ہے، جب تک تاجر و سوداگر حضرات اس خریدے ہوئے مال و اسباب کو اپنے گھر نہ لے جائیں۔ اسے احمد اور ابوداؤد نے روایت کیا ہے اور یہ الفاظ ابوداؤد کے ہیں۔ ابن حبان اور حاکم نے اسے صحیح کہا ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، البيوع، باب في بيع الطعام قبل أن يستوفيَ، حديث:3499، وابن حبان (موارد)، حديث:1120، والحاكم:2 /40.»

Narrated Ibn 'Umar (RA): I bought some oil in the market and when I had taken it (from the seller), a man met me and offered to give me a good profit for it. Then, when I was about to finalize the deal with him, a man caught hold of my forearm from behind. So I turned and found that he was Zaib bin Thabit (RA). He said, "Do not sell it in the place where you have bought it, till you take it to your dwelling. This is because Allah's Messenger (ﷺ) forbade that commodities to be sold in the place where they were bought, till the traders take them to their dwellings." [Reported by Ahmad and Abu Dawud; this wording is from Abu Dawud. Ibn Hibban and al-Hakim graded it Sahih (authentic)].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: حسن
حدیث نمبر: 670
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعنه قال: قلت: يا رسول الله! إني ابيع الإبل بالبقيع،‏‏‏‏ فابيع بالدنانير،‏‏‏‏ وآخذ الدراهم،‏‏‏‏ وابيع بالدراهم،‏‏‏‏ وآخذ الدنانير،‏‏‏‏ آخذ هذى من هذه،‏‏‏‏ واعطي هذه من هذا،‏‏‏‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «‏‏‏‏لا باس ان تاخذها بسعر يومها ما لم تتفرقا وبينكما شيء» .‏‏‏‏ رواه الخمسة،‏‏‏‏ وصححه الحاكم.وعنه قال: قلت: يا رسول الله! إني أبيع الإبل بالبقيع،‏‏‏‏ فأبيع بالدنانير،‏‏‏‏ وآخذ الدراهم،‏‏‏‏ وأبيع بالدراهم،‏‏‏‏ وآخذ الدنانير،‏‏‏‏ آخذ هذى من هذه،‏‏‏‏ وأعطي هذه من هذا،‏‏‏‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «‏‏‏‏لا بأس أن تأخذها بسعر يومها ما لم تتفرقا وبينكما شيء» .‏‏‏‏ رواه الخمسة،‏‏‏‏ وصححه الحاكم.
سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے ہی روایت ہے کہ میں نے عرض کی اے اللہ کے رسول! میں بقیع میں اونٹوں کی تجارت کرتا ہوں۔ دینار میں فروخت کر کے درہم وصول کرتا ہوں اور (کبھی ایسا بھی ہوتا ہے کہ) میں فروخت تو درہم میں کرتا ہوں اور دینار وصول کرتا ہوں (یعنی) دینار کے بدلے میں درہم اور درہم کے بدلے میں دینار لیتا ہوں۔ اس کے عوض وہ لیتا ہوں اور اس کے بدلے میں یہ دیتا ہوں۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا اگر اسی روز کے بھاؤ سے ان کا تبادلہ کر لو اور خرید و فروخت کرنے والوں کے ایک دوسرے سے جدا ہونے سے پہلے رقم کا کوئی حصہ کسی کے ذمہ باقی نہ رہے تو جائز ہے۔ اسے پانچوں نے روایت کیا ہے اور حاکم نے صحیح کہا ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، البيوع، باب في اقتضاء الذهب من الورق، حديث:3354، والترمذي، البيوع، حديث:1242، والنسائي، البيوع، حديث:4586، وابن ماجه، التجارات، حديث: 2262، وأحمد:2 /139، والحاكم:2 /44.»

Narrated [Ibn 'Umar (RA)]: I said, "O Allah's Messenger, I sell camels at al-Baqi'. I sell for Dinars and take Dirhams (for them), and sell for Dirhams, and take Dinars (for them), I take this for that and give that for this (i.e. Dinars and Dirhams)." Allah's Messenger (ﷺ) replied, "There is no harm in taking them at the current rate so long as you do not separate leaving something still to be settled (from the exchange)." [Reported by al-Khamsah and al-Hakim graded it Sahih (authentic)].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 671
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعنه قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن النجش. متفق عليه.وعنه قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن النجش. متفق عليه.
سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما ہی سے مروی ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے بیع نجش سے منع فرمایا ہے۔ (بخاری و مسلم)

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، البيوع، باب النجش، حديث:2142، ومسلم، البيوع، باب تحريم بيع الرجل علي بيع أخيه، حديث:1516.»

Narrated [Ibn 'Umar (RA)]: Allah's Messenger (ﷺ) forbade bidding against one another (to raise the price). [Agreed upon].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 672
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن جابر بن عبد الله رضي الله تعالى عنهما،‏‏‏‏ ان النبي صلى الله عليه وآله وسلم نهى عن المحاقلة،‏‏‏‏ والمزابنة،‏‏‏‏ والمخابرة،‏‏‏‏ وعن الثنيا،‏‏‏‏ إلا ان تعلم. رواه الخمسة إلا ابن ماجه،‏‏‏‏ وصححه الترمذي.وعن جابر بن عبد الله رضي الله تعالى عنهما،‏‏‏‏ أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم نهى عن المحاقلة،‏‏‏‏ والمزابنة،‏‏‏‏ والمخابرة،‏‏‏‏ وعن الثنيا،‏‏‏‏ إلا أن تعلم. رواه الخمسة إلا ابن ماجه،‏‏‏‏ وصححه الترمذي.
سیدنا جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے بیع محاقلہ، مزابنہ، مخابرہ اور ایک آدھ چیز مستثنی (یعنی) الگ رکھنے سے منع فرمایا ہے، مگر اس صورت میں (بیع استثنا) جائز ہے کہ اس کی مقدار کر لی جائے۔ اسے ابن ماجہ کے علاوہ پانچوں نے روایت کیا ہے اور ترمذی نے صحیح قرار دیا ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، البيوع، باب في المخابرة، حديث:3405، والترمذي، البيوع، حديث:1290، والنسائي، المزارعة، حديث:3911، وابن ماجه، التجارات، حديث:2266، وأحمد:3 /392.»

Narrated Jabir bin 'Abdullah (RA): The Prophet (ﷺ) forbade Muhaqalah, Muzabanah, and Mukhabarah. He also forbade Thunya unless it was explicit (a known amount). [Reported by al-Khamsah excluding Ibn Majah; at-Tirmidhi graded it Sahih (authentic)].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: حسن
حدیث نمبر: 673
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن انس رضي الله تعالى عنه قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن المحاقلة،‏‏‏‏ والمخاضرة،‏‏‏‏ والملامسة،‏‏‏‏ والمنابذة،‏‏‏‏ والمزابنة. رواه البخاري.وعن أنس رضي الله تعالى عنه قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن المحاقلة،‏‏‏‏ والمخاضرة،‏‏‏‏ والملامسة،‏‏‏‏ والمنابذة،‏‏‏‏ والمزابنة. رواه البخاري.
سیدنا انس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے بیع محاقلہ ‘ مخاضرہ ‘ ملامہ ‘ منابذہ اور مزابنہ سے منع فرمایا ہے۔ (بخاری)

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، البيوع، باب بيع المخاضرة،حديث:2207، 2208.»

Narrated Anas (RA): Allah's Messenger (ﷺ) forbade Muhaqalah, Mukhadarah, Mulamasah, Munabadhah and Muzabamah. [Reported by al-Bukhari].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 674
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن طاوس عن ابن عباس رضي الله تعالى عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «‏‏‏‏لا تلقوا الركبان،‏‏‏‏ ولا يبيع حاضر لباد» ‏‏‏‏ قلت لابن عباس رضي الله عتعالى عنهما: ما قوله صلى الله عليه وآله وسلم لا يبيع حاضر لباد؟ قال: لا يكون له سمسارا. متفق عليه،‏‏‏‏ واللفظ للبخاري.وعن طاوس عن ابن عباس رضي الله تعالى عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «‏‏‏‏لا تلقوا الركبان،‏‏‏‏ ولا يبيع حاضر لباد» ‏‏‏‏ قلت لابن عباس رضي الله عتعالى عنهما: ما قوله صلى الله عليه وآله وسلم لا يبيع حاضر لباد؟ قال: لا يكون له سمسارا. متفق عليه،‏‏‏‏ واللفظ للبخاري.
سیدنا طاؤس نے سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت بیان کی ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا سامان تجارت لے کر آنے والے قافلوں کو آگے جا کر نہ ملو اور کوئی شہری کسی دیہاتی کا سامان نہ بیچے۔ میں نے ابن عباس رضی اللہ عنہما سے سوال کیا شہری دیہاتی کا سامان فروخت نہ کرے کا کیا مطلب ہے؟ انھوں نے فرمایا کہ شہری دیہاتی کا دلال نہ بنے۔ (بخاری و مسلم) اور یہ الفاظ بخاری کے ہیں۔

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، البيوع، باب هل يبيع حاضر لباد، حديث:2158، ومسلم، البيوع، باب تحريم بيع الحاضرة للبادي، حديث:1521.»

Narrated Tawus from Ibn 'Abbas (RA), Allah's Messenger (ﷺ) said: "Do not go out to meet riders (to conduct business with them), and a city-dweller must not sell for a man from the desert." I asked Ibn 'Abbas (RA), "What did he mean by 'A city-dweller must not sell for a man from the desert.'" He replied, "He should not act as a broker for him." [Agreed upon and the wording is al-Bukhari's].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 675
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابي هريرة رضي الله تعالى عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «‏‏‏‏لا تلقوا الجلب،‏‏‏‏ فمن تلقي فاشتري منه،‏‏‏‏ فإذا اتى سيده السوق فهو بالخيار» .‏‏‏‏ رواه مسلم.وعن أبي هريرة رضي الله تعالى عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «‏‏‏‏لا تلقوا الجلب،‏‏‏‏ فمن تلقي فاشتري منه،‏‏‏‏ فإذا أتى سيده السوق فهو بالخيار» .‏‏‏‏ رواه مسلم.
سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا باہر سے شہر میں غلہ لانے والوں کو آگے جا کر نہ ملو۔ جس کسی سے راستہ ہی میں ملاقات کر کے اس کا سامان خرید لیا گیا تو منڈی میں بیچنے کے بعد مال کے مالک کو اختیار ہے (چاہے سودا باقی رکھے یا منسوخ کر دے)۔ (مسلم)

تخریج الحدیث: «أخرجه مسلم، البيوع، باب تحريم تلقي الجلب، حديث:1519.»

Narrated Abu Hurairah (RA): Allah's Messenger (ﷺ) said: "Do not go out to meet what is being brought (to market for sale). Whoever has done so and bought some of it, when its owner comes to the market he has the choice (of canceling the deal)." [Reported by Muslim].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 676
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعنه رضي الله عنه قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ان يبيع حاضر لباد،‏‏‏‏ ولا تناجشوا،‏‏‏‏ ولا يبيع الرجل على بيع اخيه،‏‏‏‏ ولا يخطب على خطبة اخيه،‏‏‏‏ ولا تسال المراة طلاق اختها،‏‏‏‏ لتكفا ما في إنائها. متفق عليه،‏‏‏‏ ولمسلم:" لا يسوم المسلم على سوم اخيه".وعنه رضي الله عنه قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أن يبيع حاضر لباد،‏‏‏‏ ولا تناجشوا،‏‏‏‏ ولا يبيع الرجل على بيع أخيه،‏‏‏‏ ولا يخطب على خطبة أخيه،‏‏‏‏ ولا تسأل المرأة طلاق أختها،‏‏‏‏ لتكفأ ما في إنائها. متفق عليه،‏‏‏‏ ولمسلم:" لا يسوم المسلم على سوم أخيه".
سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ ہی سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے منع فرمایا کہ شہری دیہاتی کا سامان بیچے اور خریدنے کا ارادہ نہیں تو بھاؤ مت بڑھاؤ۔ کسی بھائی کے سودے پر دوسرا بھائی سودا نہ کرے اور ایک بھائی کی منگنی پر دوسرا بھائی پیغام نہ دے اور کوئی عورت اپنی دوسری عورت کی طلاق کا تقاضا نہ کرے کہ جو اس کا حصہ ہے خود حاصل کر لے۔ (بخاری و مسلم) اور صحیح مسلم میں ہے کہ کوئی شخص اپنے بھائی کے سودے پر سودا نہ کرے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، البيوع، باب لا يبيع علي بيع أخيه، حديث:2140، ومسلم، البيوع، باب تحريم بيع الرجل علي بيع أخيه، حديث:1515.»

Narrated [Abu Hurairah (RA)]: Allah's Messenger (ﷺ) forbade, a city-dweller to sell for a man from the desert; one to bid against another (to raise the price); that someone sell (his product) by canceling the sale of his brother; to propose (marriage) to a woman after his brother has done so; or a woman to ask to have her sister divorced in order to deprive her of what belongs to her. [Agreed upon]. Muslim has: "A Muslim must not offer a price above that offered by another Muslim."
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 677
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابي ايوب الانصاري رضي الله تعالى عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقول: «‏‏‏‏من فرق بين والدة و ولدها،‏‏‏‏ فرق الله بينه ووبين احبته يوم القيامة» رواه احمد،‏‏‏‏ وصححه الترمذي والحاكم،‏‏‏‏ لكن في إسناده مقال،‏‏‏‏ وله شاهد.وعن أبي أيوب الأنصاري رضي الله تعالى عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقول: «‏‏‏‏من فرق بين والدة و ولدها،‏‏‏‏ فرق الله بينه ووبين أحبته يوم القيامة» رواه أحمد،‏‏‏‏ وصححه الترمذي والحاكم،‏‏‏‏ لكن في إسناده مقال،‏‏‏‏ وله شاهد.
سیدنا ابوایوب انصاری رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے سنا ہے کہ جس نے ماں اور اس کے بچے کے درمیان جدائی ڈالی، اللہ تعالیٰ قیامت کے روز اس کے اور اس کے اعزہ و اقرباء کے درمیان میں جدائی ڈال دے گا۔ اسے احمد نے روایت کیا ہے۔ ترمذی اور حاکم نے صحیح کہا ہے، لیکن اس کی سند میں کلام ہے۔ اس کا شاھد موجود ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه الترمذي، البيوع، باب ما جاء في كراهية الفرق بين الأخوين، حديث:1283، وأحمد:5 /413، والحاكم:2 /55.»

Narrated Abu Ayub al-Ansari (RA): I heard Allah's Messenger (ﷺ) saying, "Whoever separates a mother from her child, May Allah separate him from his beloved ones on the Day of Resurrection." [Reported by Ahmad. at-Tirmidhi and al-Hakim graded it Sahih (authentic). However, it's chain of narrators has some weakness. But, it has a supporting narration].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: حسن
حدیث نمبر: 678
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن علي بن ابي طالب رضي الله تعالى عنه قال: امرني رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ان ابيع غلامين اخوين،‏‏‏‏ فبعتهما،‏‏‏‏ ففرقت بينهما،‏‏‏‏ فذكرت ذلك للنبي لى الله عليه وآله وسلم فقال:«‏‏‏‏ادركهما فارتجعهما،‏‏‏‏ ولا تبعهما إلا جميعا» . رواه احمد،‏‏‏‏ ورجاله ثقات،‏‏‏‏ و قد صححه ابن خزيمة وابن الجارود وابن حبان والحاكم والطبراني وابن القطان.وعن علي بن أبي طالب رضي الله تعالى عنه قال: أمرني رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أن أبيع غلامين أخوين،‏‏‏‏ فبعتهما،‏‏‏‏ ففرقت بينهما،‏‏‏‏ فذكرت ذلك للنبي لى الله عليه وآله وسلم فقال:«‏‏‏‏أدركهما فارتجعهما،‏‏‏‏ ولا تبعهما إلا جميعا» . رواه أحمد،‏‏‏‏ ورجاله ثقات،‏‏‏‏ و قد صححه ابن خزيمة وابن الجارود وابن حبان والحاكم والطبراني وابن القطان.
سیدنا علی بن ابی طالب رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ مجھے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے حکم دیا کہ میں دو غلام بھائیوں کو فروخت کروں۔ میں نے ان دونوں کو الگ الگ آدمیوں کے ہاتھ فروخت کر دیا اور پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے اس کا ذکر کیا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا دونوں کو جا کر واپس لے آؤ اور اکٹھا ہی فروخت کرو۔ اسے احمد نے روایت کیا ہے۔ اس کے راوی ثقہ ہیں اور اسے ابن خزیمہ، ابن جارود، ابن حبان، حاکم، طبرانی اور ابن قطان نے صحیح قرار دیا ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه الترمذي، البيوع، باب ما جاء في كراهية الفرق بين الأخوين، حديث:1284، وابن ماجه، التجارات، حديث:2249، وأحمد:1 /97، 126، والحاكم:2 /55.* وقال أبوداود، حديث"2696 "ميمون لم يدرك عليًا".»

Narrated 'Ali bin Abu Talib (RA): Allah's Messenger (ﷺ) commanded me to sell two youths who were brothers. I sold them and separated them (by selling them to different people). When I made mention of that to the Prophet (ﷺ), he said, "Find them and get them back, and do not sell them except that they are together." [Reported by Ahmad, and the narrators of his chain are reliable. Indeed Ibn Khuzaimah, Ibn al-Jarud, Ibn Hibban, al-Hakim, at-Tabarani and Ibn Qattan graded it Sahih (authentic)].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: ضعيف
حدیث نمبر: 679
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن انس بن مالك رضي الله تعالى عنه قال: غلا السعر في المدينة على عهد رسول الله فقال الناس: يا رسول الله! غلا السعر،‏‏‏‏ فسعر لنا،‏‏‏‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم:«‏‏‏‏إن الله هو المسعر القابض الباسط الرازق،‏‏‏‏ وإني لارجو ان القى الله تعالى وليس احد منكم يطلبني بمظلمة في دم ولا مال» رواه الخمسة إلا النسائي،‏‏‏‏ وصححه ابن حبان.وعن أنس بن مالك رضي الله تعالى عنه قال: غلا السعر في المدينة على عهد رسول الله فقال الناس: يا رسول الله! غلا السعر،‏‏‏‏ فسعر لنا،‏‏‏‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم:«‏‏‏‏إن الله هو المسعر القابض الباسط الرازق،‏‏‏‏ وإني لأرجو أن ألقى الله تعالى وليس أحد منكم يطلبني بمظلمة في دم ولا مال» رواه الخمسة إلا النسائي،‏‏‏‏ وصححه ابن حبان.
سیدنا انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے عہد میں مدینہ منورہ میں چیزوں کا بھاؤ چڑھ گیا۔ لوگوں نے عرض کیا یا رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم ! اشیاء کے نرخ (بڑے) تیز ہو گئے ہیں، آپ صلی اللہ علیہ وسلم ہمارے لئے (ان کے) نرخ مقرر فرما دیں۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا نرخ کا تعین کرنے والا اللہ تعالیٰ ہے، وہی ارزاں و سستا کرتا ہے، وہی گراں کرتا ہے اور روزی دینے والا وہی ہے اور میں چاہتا ہوں کہ اللہ تعالیٰ سے میں اس حال میں ملاقات کروں کہ کوئی شخص تم میں سے مجھ سے خون میں اور مال میں ظلم و ناانصافی کا مطالبہ کرنے والا نہ ہو۔ نسائی کے علاوہ اسے پانچوں نے روایت کیا ہے اور ابن حبان نے اسے صحیح قرار دیا ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، البيوع، باب في التسعير، حديث:3451، والترمذي، البيوع، حديث:1314، وابن ماجه، التجارات، حديث:2200، وابن حبان (الإحسان):7 /215، حديث:4914.»

Narrated Anas bin Malik (RA): When prices were high in al-Madinah in the time of Allah's Messenger (ﷺ), the people said, "O Allah's Messenger, prices have become high, so fix them for us." Allah's Messenger (ﷺ) replied, Allah is the One Who fixes prices, Who withholds, gives lavishly and provides. And I hope that when I meet Allah, the Most High, none of you will have any claim on me for an injustice regarding blood or property." [Reported by al-Khamsah excluding an-Nasa'i; Ibn Hibban graded it Sahih (authentic)].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 680
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن معمر بن عبد الله رضي الله تعالى عنه،‏‏‏‏ عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قال: «لا يحتكر إلا خاطىء» . رواه مسلم.وعن معمر بن عبد الله رضي الله تعالى عنه،‏‏‏‏ عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قال: «لا يحتكر إلا خاطىء» . رواه مسلم.
سیدنا معمر بن عبداللہ رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا خطاکار کے سوا ذخیرہ اندوزی کوئی نہیں کرتا۔ (مسلم)

تخریج الحدیث: «أخرجه مسلم، المساقاة، باب تحريم الاحتكار في الأقوات، حديث:1605.»

Narrated Ma'mar bin 'Abdullah (RA): Allah's Messenger (ﷺ) said: "None withholds goods till the price rises but a sinner." [Reported by Muslim].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 681
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابي هريرة رضي الله تعالى عنه،‏‏‏‏ عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال:«‏‏‏‏لا تصروا الإبل والغنم،‏‏‏‏ فمن ابتاعها بعد،‏‏‏‏ فهو بخير النظرين بعد ان يحلبها،‏‏‏‏ إن شاء امسكها،‏‏‏‏ وإن شاء ردها وصاعا من تمر» . متفق عليه،‏‏‏‏ ولمسلم: «‏‏‏‏فهو بالخيارثلاثة ايام» ‏‏‏‏ وفي رواية له علقها البخاري: «‏‏‏‏ورد معها صاعا من طعام لا سمراء» ‏‏‏‏ قال البخاري: والتمر اكثر.وعن أبي هريرة رضي الله تعالى عنه،‏‏‏‏ عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال:«‏‏‏‏لا تصروا الإبل والغنم،‏‏‏‏ فمن ابتاعها بعد،‏‏‏‏ فهو بخير النظرين بعد أن يحلبها،‏‏‏‏ إن شاء أمسكها،‏‏‏‏ وإن شاء ردها وصاعا من تمر» . متفق عليه،‏‏‏‏ ولمسلم: «‏‏‏‏فهو بالخيارثلاثة أيام» ‏‏‏‏ وفي رواية له علقها البخاري: «‏‏‏‏ورد معها صاعا من طعام لا سمراء» ‏‏‏‏ قال البخاري: والتمر أكثر.
سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم سے روایت کرتے ہیں کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا اونٹوں اور بھیڑ بکریوں کا دودھ فروخت کرتے وقت ان کے تھنوں میں روکے نہ رکھو۔ جو شخص ایسا جانور خرید لے تو اسے دو باتوں میں سے بہتر کے اختیار کرنے کا حق حاصل ہے، چاہے اس جانور کو اپنے پاس رکھ لے اور چاہے تو ایک صاع کھجور ساتھ دے کر واپس کر دے۔ (بخاری و مسلم) اور مسلم کی روایت میں ہے کہ اسے تین دن تک اختیار ہے اور مسلم کی ایک روایت میں ہے، جسے بخاری نے تعلیقا نقل کیا ہے کہ اس کے ساتھ ایک صاع کسی کھانے والی چیز سے واپس کرے، گندم نہیں۔ بخاری نے کہا کہ اکثر روایات میں کھجور کا ذکر ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، البيوع، باب إن شاء رد المصراة، حديث:2151، ومسلم، البيوع، باب حكم بيع المصراة، حديث:1524.»

Narrated Abu Hurairah (RA): The Prophet (ﷺ) said: "Do not tie up the udders of camels and goats. He who buys them after that (has been done) has two choices open to him after milking them: he may keep them if he wishes, or may return them along with one Sa' of dates." [Agreed upon]. Muslim has: "He has three days in which to decide to keep them or not." Another narration by Muslim, which al-Bukhari reported as Mu'allaq (with a broken chain), has: "He must return with it one Sa' of any grain but wheat." [al-Bukhari said, "(One Sa' of) dates is mentioned in more narrations than not].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 682
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابن مسعود رضي الله تعالى عنه قال: من اشترى شاة محفلة فردها،‏‏‏‏ فليرد معها صاعا. رواه البخاري،‏‏‏‏ وزاد الإسماعيلي،‏‏‏‏:"من تمر".وعن ابن مسعود رضي الله تعالى عنه قال: من اشترى شاة محفلة فردها،‏‏‏‏ فليرد معها صاعا. رواه البخاري،‏‏‏‏ وزاد الإسماعيلي،‏‏‏‏:"من تمر".
سیدنا ابن مسعود رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ جو شخص ایسی بکری خریدے جس کا دودھ تھنوں میں روک دیا گیا ہو، پھر وہ اسے واپس کرے تو اسے چاہیئے کہ اس کے ساتھ ایک صاع واپس کرے۔ (بخاری) اور اسماعیلی نے اتنا اضافہ نقل کیا ہے کہ ایک صاع کھجوریں۔

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، البيوع، باب النهي للبائع أن لا يحفل الإبل والبقرو الغنم، حديث:2149.»

Narrated Ibn Mas'ud (RA): If anyone buys a goat whose udder has been tied up and he returned it, he must return it with one Sa'. [Reported by al-Bukhari]. al-Isma'ili added: "of dates."
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 683
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابي هريرة رضي الله تعالى عنه،‏‏‏‏ ان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم مر على صبرة من طعام،‏‏‏‏ فادخل يده فيها،‏‏‏‏ فنالت يده بللا،‏‏‏‏ فقال: «‏‏‏‏ما هذا يا صاحب الطعام؟!» قال: اصابته السماء يا رسول الله! قال: «‏‏‏‏افلا جعلته فوق الطعام،‏‏‏‏ كي يراه الناس؟! من غش فليس مني» ‏‏‏‏ رواه مسلم.وعن أبي هريرة رضي الله تعالى عنه،‏‏‏‏ أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم مر على صبرة من طعام،‏‏‏‏ فأدخل يده فيها،‏‏‏‏ فنالت يده بللا،‏‏‏‏ فقال: «‏‏‏‏ما هذا يا صاحب الطعام؟!» قال: أصابته السماء يا رسول الله! قال: «‏‏‏‏أفلا جعلته فوق الطعام،‏‏‏‏ كي يراه الناس؟! من غش فليس مني» ‏‏‏‏ رواه مسلم.
سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کا گزر طعام (غلہ) کے ایک ڈھیر پر ہوا۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس میں اپنا ہاتھ داخل کر دیا۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی انگلیوں کو نمی لگی۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا اے اناج کے مالک! یہ کیا ماجرا ہے؟ اس نے عرض کیا! اے اللہ کے رسول! اس پر بارش برس گئی تھی۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا پھر تو نے نمی زدہ حصہ کو اناج کے اوپر کیوں نہ ڈال دیا تاکہ خریدار لوگ اسے دیکھ لیتے۔ جس نے دھوکہ دیا اس کا مجھ سے کوئی تعلق نہیں۔ (مسلم)

تخریج الحدیث: «أخرجه مسلم، الإيمان، باب قول النبي صلي الله عليه وسلم من غشنا فليس منا، حديث:102.»

Narrated Abu Hurairah (RA): Allah's Messenger (ﷺ) once came upon a heap of grain, and when he put his hand inside it, his fingers felt some dampness. So, he asked, "What is this, O owner of the grain?" He replied, "Rain had fallen on it, O Allah's Messenger." He said, "Why did you not put it (the damp part) on the top of the foodstuff so that people might see it? Whoever cheats has nothing to do with me." [Reported by Muslim].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 684
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن عبد الله بن بريدة،‏‏‏‏ عن ابيه رضي الله تعالى عنهما،‏‏‏‏ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم:«‏‏‏‏من حبس العنب ايام القطاف،‏‏‏‏ حتى يبيعه ممن يتخذه خمرا،‏‏‏‏ فقد تقحم النار على بصيرة» . رواه الطبراني في الاوسط بإسناد حسن.وعن عبد الله بن بريدة،‏‏‏‏ عن أبيه رضي الله تعالى عنهما،‏‏‏‏ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم:«‏‏‏‏من حبس العنب أيام القطاف،‏‏‏‏ حتى يبيعه ممن يتخذه خمرا،‏‏‏‏ فقد تقحم النار على بصيرة» . رواه الطبراني في الأوسط بإسناد حسن.
سیدنا عبداللہ رضی اللہ عنہ نے اپنے والد بریدہ رضی اللہ عنہ سے روایت کیا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا جس شخص نے انگور اتارنے کے ایام میں ان کو روک لیا، تاکہ اسے کسی شراب بنانے والے کے ہاتھ فروخت کرے تو وہ جانتے بوجھتے آتش جہنم میں داخل ہو گا۔ اسے طبرانی نے اوسط میں حسن سند سے روایت کیا ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه الطبراني في الأوسط:6 /171، حديث:5352.* فيه عبدالكريم بن عبدالكريم، وثقه ابن حبان وقال أبو حاتم الرازي: "لا أعرفه وحديثه يدل علي الكذب" وأخطأ في فهم هذا الكلام، وشيخه لم أعرفه فالحديث غيرحسن.»

Narrated 'Abdullah bin Buraidah on his father's authority (RA): Allah's Messenger (ﷺ) said: "Whoever hoards grapes in the vintage (harvest) season till he sells them to those who make wine from them, has hastily thrown himself into Hell-fire with clear knowledge." [at-Tabarani reported it in al-Awsat with a Hasan (good) chain of narrators].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: ضعيف
حدیث نمبر: 685
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن عائشة رضي الله تعالى عنها قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «الخراج بالضمان» . رواه الخمسة،‏‏‏‏ وضعفه البخاري وابو داود،‏‏‏‏ وصححه الترمذي وابن خزيمة وابن الجارود وابن حبان والحاكم وابن القطان.وعن عائشة رضي الله تعالى عنها قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «الخراج بالضمان» . رواه الخمسة،‏‏‏‏ وضعفه البخاري وأبو داود،‏‏‏‏ وصححه الترمذي وابن خزيمة وابن الجارود وابن حبان والحاكم وابن القطان.
سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا آمدن ضمان (کفالت) کا بدلہ ہے۔ اسے پانچوں نے روایت کیا ہے۔ بخاری اور ابوداؤد نے اسے ضعیف قرار دیا ہے۔ ترمذی، ابن خزیمہ، ابن جارود، ابن حبان، حاکم اور ابن قطان نے اسے صحیح کہا ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه الترمذي، البيوع، باب ما جاء فيمن يشتري العبد ويستغله...،حديث:1285، وأبوداود، البيوع، حديث:3508_3510، والنسائي، البيوع، حديث:4495، وابن ماجه، التجارات، حديث:2243، وأحمد:6 /237، وابن حبان(الإحسان):7 /211، حديث:4906، والحاكم:2 /15.»

Narrated 'Aishah (RA): Allah's Messenger (ﷺ) said: "Any profit goes to the one who bears responsibility." [Reported by al-Khamsah. al-Bukhari and Abu Dawud graded it Da'if (weak). at-Tirmidhi, Ibn Khuzaimah, Ibn Jarud, Ibn Hibban, al-Hakim and Ibn al-Qattan graded it Sahih (authentic)].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: حسن
حدیث نمبر: 686
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن عروة البارقي رضي الله تعالى عنه،‏‏‏‏ ان النبي صلى الله عليه وآله وسلم اعطاه دينارا ليشتري به اضحية او شاة،‏‏‏‏ فاشترى به شاتين،‏‏‏‏ فباع إحدهما بدينار،‏‏‏‏ فاتاه بشاة ودينار،‏‏‏‏ فدعا له بالبركة في بيعه،‏‏‏‏ فكان لو اشترى ترابارلربح فيه. رواه الخمسة إلا النسائي،‏‏‏‏ وقد اخرجه البخاري في ضمن حديث،‏‏‏‏ ولم يسق لفظه،‏‏‏‏ واورد الترمذي له شاهدا من حديث حكيم بن حزام.وعن عروة البارقي رضي الله تعالى عنه،‏‏‏‏ أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم أعطاه دينارا ليشتري به أضحية أو شاة،‏‏‏‏ فاشترى به شاتين،‏‏‏‏ فباع إحدهما بدينار،‏‏‏‏ فأتاه بشاة ودينار،‏‏‏‏ فدعا له بالبركة في بيعه،‏‏‏‏ فكان لو اشترى ترابارلربح فيه. رواه الخمسة إلا النسائي،‏‏‏‏ وقد أخرجه البخاري في ضمن حديث،‏‏‏‏ ولم يسق لفظه،‏‏‏‏ وأورد الترمذي له شاهدا من حديث حكيم بن حزام.
سیدنا عروہ بارقی رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے ان کو قربانی کا جانور یا بکری خریدنے کیلئے ایک دینار عطا فرمایا۔ انہوں نے ایک دینار کے عوض دو بکریاں خریدیں۔ پھر ان دو میں سے ایک کو ایک دینار کے عوض فروخت کر دیا اور ایک بکری اور ایک دینار لے کر آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوئے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ان کیلئے ان کی تجارت میں برکت کی دعا فرمائی۔ پس وہ ایسے تھے کہ اگر مٹی بھی خرید لیتے تو اس میں بھی انہیں ضرور منافع حاصل ہوتا۔ نسائی کے علاوہ پانچوں نے اسے روایت کیا ہے اور امام بخاری رحمہ اللہ نے ایک حدیث کے ضمن میں اسے روایت ہے، مگر یہ الفاظ نقل نہیں کئے اور ترمذی نے حکیم بن حزام رضی اللہ عنہ سے مروی حدیث کو اس کے لیے بطور شاہد بیان کیا ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، البيوع، باب في المضارب يخالف، حديث:3384، والترمذي، البيوع، حديث:1258، وابن ماجه، الصدقات، حديث:2402، وأحمد:4 /376، وأصله عند البخاري، المناقب، حديث:3642، وحديث حكيم ابن حزام أخرجه الترمذي، البيوع، حديث:1257 وسنده ضعيف، حبيب بن أبي ثابت عنعن.»

Narrated 'Urwa al-Bariqi (RA): The Prophet (ﷺ) gave him a Dinar to buy a sacrificial animal or a sheep. He bought two sheep with it, sold one of them for a Dinar and came back to him with a goat and a Dinar. So he invoked blessings on him in his business dealings, and he was such that if he had bought soil (of the earth) he would have made profit from it. [Reported by al-Khamsah except an-Nasa'i]. al-Bukhari also recorded it within another Hadith but did not report its exact wording. at-Tirmidhi reported a Shahid (supporting narration of similar meaning) for it from the Hadith of Hakim bin Hizam.
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 687
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابي سعيد الخدري رضي الله تعالى عنه،‏‏‏‏ ان النبي صلى الله عليه وآله وسلم نهى عن شراء ما في بطون الانعام حتى تضع،‏‏‏‏ وعن بيع ما في ضروعها،‏‏‏‏ وعن شراء العبد وهو آبق،‏‏‏‏ وعن شراء المغانم حتى تقسم،‏‏‏‏ وعن شراء الصدقات حتى تقبض،‏‏‏‏ وعن ضربة الغائص. رواه ابن ماجه والبزار والدارقطني بإسناد ضعيف.وعن أبي سعيد الخدري رضي الله تعالى عنه،‏‏‏‏ أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم نهى عن شراء ما في بطون الأنعام حتى تضع،‏‏‏‏ وعن بيع ما في ضروعها،‏‏‏‏ وعن شراء العبد وهو آبق،‏‏‏‏ وعن شراء المغانم حتى تقسم،‏‏‏‏ وعن شراء الصدقات حتى تقبض،‏‏‏‏ وعن ضربة الغائص. رواه ابن ماجه والبزار والدارقطني بإسناد ضعيف.
سیدنا ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے چوپایوں کے پیٹ میں (پرورش پانے والے) بچے کو اس کی پیدائش سے پہلے خریدنے سے اور تھنوں میں (جمع شدہ) دودھ کو دوہنے سے پہلے فروخت کرنے سے اور بھاگے ہوئے غلام کو خریدنے سے اور اموال غنیمت کو ان کی تقسیم سے پہلے خریدنے سے اور غوطہ لگانے والے کو اس کے ایک غوطہ کا معاوضہ لینے سے منع فرمایا ہے۔ اسے ابن ماجہ، بزار اور دارقطنی نے ضعیف سند سے روایت کیا ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه ابن ماجه، التجارات، باب النهي عن شراء ما في بطون الانعام، حديث:2196، والدارقطني:3 /15، والترمذي، السير، حديث:1563، محمد بن إبراهيم الباهلي مجهول وفي شيخه نظر، ولبعض الحديث شواهد عند ابن أبي شيبة:12 /435_437 وغيره.»

Narrated Abu Sa'id al-Khudri (RA): The Prophet (ﷺ) forbade buying what is in the wombs of domestic animals till they give birth; selling what is in their udders; buying a runaway slave; buying (something from) the spoils of war until they are divided; buying Sadaqat before they are received; and the unknown catch (find) of a diver. [Ibn Majah, al-Bazzar and ad-Daraqutni reported it with a weak chain of narrators].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: ضعيف
حدیث نمبر: 688
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابي مسعود رضي الله تعالى عنه،‏‏‏‏ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «‏‏‏‏لا تشتروا السمك في الماء،‏‏‏‏ فإنه غرر» رواه احمد،‏‏‏‏ واشار إلى ان الصواب وقفه.وعن أبي مسعود رضي الله تعالى عنه،‏‏‏‏ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «‏‏‏‏لا تشتروا السمك في الماء،‏‏‏‏ فإنه غرر» رواه أحمد،‏‏‏‏ وأشار إلى أن الصواب وقفه.
سیدنا ابن مسعود رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا پانی میں موجود مچھلی کو نہ خریدو، کیونکہ یہ دھوکا ہے۔ اسے احمد نے روایت کیا ہے اور اس طرف اشارہ بھی کر دیا ہے کہ اس روایت کا موقوف ہونا قرین صواب ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه أحمد:1 /388، يزيد بن أبي زياد ضعيف وعنعن.»

Narrated Ibn Mas'ud (RA): Allah's Messenger (ﷺ) said: "Do not buy the fish that is in the water, for it involves uncertainty (risk)." [Reported by Ahmad who indicated that the correct view is that it is Mawquf (saying of a Companion, i.e. Ibn Mas'ud].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: ضعيف
حدیث نمبر: 689
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابن عباس رضي الله تعالى عنهما قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ان تباع ثمرة حتى تطعم،‏‏‏‏ ولا يباع صوف على ظهر،‏‏‏‏ ولا لبن في ضرع. رواه الطبراني في الاوسط والدارقطني،‏‏‏‏ واخرجه ابوداود في المراسيل لعكرمة،‏‏‏‏ وهو الراجح،‏‏‏‏ واخرجه ايضا موقوفا على ابن عباس،‏‏‏‏ بإسناد قوي،‏‏‏‏ ورجحه البيهقي.وعن ابن عباس رضي الله تعالى عنهما قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أن تباع ثمرة حتى تطعم،‏‏‏‏ ولا يباع صوف على ظهر،‏‏‏‏ ولا لبن في ضرع. رواه الطبراني في الأوسط والدارقطني،‏‏‏‏ وأخرجه أبوداود في المراسيل لعكرمة،‏‏‏‏ وهو الراجح،‏‏‏‏ وأخرجه أيضا موقوفا على ابن عباس،‏‏‏‏ بإسناد قوي،‏‏‏‏ ورجحه البيهقي.
سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے پھلوں کے (پکنے اور) کھانے کے قابل ہونے سے پہلے فروخت کرنے سے منع فرمایا ہے، نیز جانوروں کی پشت پر اون اور تھنوں میں دودھ کی فروخت کو منع فرمایا ہے۔ اس روایت کو طبرانی نے اپنی اوسط میں اور دارقطنی نے روایت کیا ہے اور ابوداؤد نے عکرمہ کی مراسیل میں بیان کیا اور یہی راجح ہے اور اسے ابوداؤد نے ابن عباس رضی اللہ عنہا سے موقوف قوی سند کے ساتھ بھی روایت کیا ہے اور بیہقی نے اس کو ترجیح دی ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه الطبراني في الأوسط:4 /430، حديث:3720، والدار قطني:14 /3 وسنده حسن، وللحديث شواهد، انظر المراسيل لأبي داود، حديث:183 عن عكرمة، حديث:182 عن ابن عباس وسنده ضعيف فيه أبو إسحاق، عنعن والراوي عنه زهير بن معاويه.»

Narrated Ibn 'Abbas (RA): Allah's Messenger (ﷺ) forbade the selling of a fruit till it becomes ripe, or the selling of fur which is (still) on the back (of an animal) or milk which is (still) in the udder. [Reported by at-Tabarani in al-Awsat. ad-Daraqutni also reported it]. Abu Dawud reported in al-Marasil as a saying of 'Ikrimah, and that is the strongest opinion. He also reported it Mawquf (as a saying of a Companion, i.e.) Ibn 'Abbas with a strong chain of narrators, and al-Baihaqi held it to the most correct narration.
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: حسن
حدیث نمبر: 690
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابي هريرة رضي الله تعالى عنه،‏‏‏‏ ان النبي صلى الله عليه وآله وسلم نهى عن بيع المضامين والملاقيح. رواه البزار،‏‏‏‏ وفي إسناده ضعف.وعن أبي هريرة رضي الله تعالى عنه،‏‏‏‏ أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم نهى عن بيع المضامين والملاقيح. رواه البزار،‏‏‏‏ وفي إسناده ضعف.
سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے مضامین اور ملاقیح کی خرید و فروخت سے منع فرمایا ہے۔ اسے بزار نے روایت کیا ہے اور اس کی سند میں ضعف ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه البزار، كشف الأستار:2 /87.* صالح بن أبي الأخضر ضعيف وفيه علة أخري.»

Narrated Abu Hurairah (RA): The Prophet (ﷺ) forbade the sale of what is in the womb of a she-camel, and the semen that is in the body of a male-camel. [Reported by al-Bazzar and there is weakness in its Isnad (chain of narrators)].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: ضعيف
حدیث نمبر: 691
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابي هريرة رضي الله تعالى عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم:«من اقال مسلما بيعته اقال الله عثرته» . رواه ابو داود وابن ماجه،‏‏‏‏ وصححه ابن حبان والحاكم.وعن أبي هريرة رضي الله تعالى عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم:«من أقال مسلما بيعته أقال الله عثرته» . رواه أبو داود وابن ماجه،‏‏‏‏ وصححه ابن حبان والحاكم.
سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا جو فروخت کنندہ، کسی مسلمان سے فروخت شدہ مال واپس کر لے، اللہ تعالیٰ اس کے گناہ و لغزشیں معاف فرما دے گا۔ اسے ابوداؤد اور ابن ماجہ نے روایت کیا ہے اور ابن حبان اور حاکم نے صحیح کہا ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، البيوع، باب في فضل الإقالة، حديث:3460، وابن ماجه، التجارات، حديث:2199، وابن حبان(الموارد)، حديث:1103، 1104، والحاكم:2 /45.»

Narrated [Abu Hurairah (RA)]: Allah's Messenger (ﷺ) said: "Whoever accepts back what he sold to a Muslim, Allah will forgive his fault." [Reported by Abu Dawud and Ibn Majah. Ibn Hibban and al-Hakim graded it Sahih (authentic)].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: ضعيف

http://islamicurdubooks.com/ 2005-2023 islamicurdubooks@gmail.com No Copyright Notice.
Please feel free to download and use them as you would like.
Acknowledgement / a link to www.islamicurdubooks.com will be appreciated.